Forgot your password? Forgot your username?

Aktualności

TAK TEPIS KORESPONDUJE Z NIEZRZESZONYMI W TOWARZYSTWIE OSOBAMI

"Szanowni Państwo

Ponieważ nie mam pewności, czy przeczytaliście Państwo moją wiadomość, załączam ją jeszcze raz podkreślając stanowczo, iż nie jest to tylko moje zdanie - pozostaję w kontakcie z wieloma tłumaczami przysięgłymi.

TEPIS PARTNEREM TLC!
The Translation and Localization Conference to cykliczna konferencja branżowa odbywająca się już po raz czwarty w Warszawie, od lat przyciągająca szerokie grono tłumaczy ustnych, pisemnych, korektorów i językoznawców zarówno z Polski, jak i z zagranicy. W tym roku zapraszamy Państwa do wzięcia udziału w konferencji w dniach 27-28 marca 2015 r., a 29 marca, w niedzielę, do udziału w polskiej imprezie - Konferencji Tłumaczy.

W dniu 5 lutego 2015 r. prezes Zofia Rybińska i wiceprezes Joanna Miler-Cassino oraz zaproszony przez Naczelnika Wydziału Tłumaczy Przysięgłych Bolesława Cieślika przedstawiciel STP i jednocześnie członek PT TEPIS, Artur Kubacki uczestniczyli w zorganizowanym z inicjatywy PT TEPIS spotkaniu z Zastępcą Dyrektora Zawodów Prawniczych i Dostępu do Pomocy Prawnej Karolem Dałkiem i Naczelnikiem Wydziału Tłumaczy Przysięgłych Bolesławem Cieślikiem w Ministerstwie Sprawiedliwości.

Stowarzyszenie Polskiego Języka Migowego organizuje konferencję Europejskiego Forum Jezyka Migowego (EFSLI) w Warszawie w dniach 11 - 13 września 2015 nt. "To say or not to say - challenges of interpreting from sign language to spoken language". Na prośbę SPJM zapraszamy tłumaczy fonicznych i członków PT TEPIS do przesyłania "Call for abstracts" i wygłoszenia referatów na temat tłumaczenia na drugi język obcy, bądź potrzeby pracy nad głosem czy umiejętnością publicznego występowania? ▪▪►

Zmiana art. 14 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, wprowadzona ustawą z dnia 28 listopada 2014 r. Prawo o aktach stanu cywilnego (Dz.U.2014 poz. 1741), ze względu na lakoniczne, mało precyzyjne sformułowanie, zrodziła wśród tłumaczy języków posługujących się alfabetem niełacińskim (w praktyce – głównie cyrylicą) lub innym systemem pisma, szereg istotnych pytań.

Ogłoszenie o konkursie na freelancerów – polskich prawników-lingwistów w Europejskim Banku Centralnym

W sobotę, 10 stycznia odbyło się Spotkanie Noworoczne PT TEPIS zorganizowane przez Radę Naczelną w restauracji Batida w Warszawie. Podczas spotkania, prezes Zofia Rybińska ogłosiła rok 2015 rokiem jubileuszowym Towarzystwa TEPIS.

FIT Newsletter Translatio

Międzynarodowa Federacja Tłumaczy FIT, której PT TEPIS jest członkiem, organizuje konkurs na plakat z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza, który to dzień będzie obchodzony w 2015 r. pod nazwą "Zmieniające się oblicze tłumaczenia pisemnego i ustnego". Plakat można przesłać za pośrednictwem Towarzystwa TEPIS lub bezpośrednio do FIT.

ZMIANA ART. 14 USTAWY O ZAWODZIE TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO
Z dniem 1 stycznia 2015 r. weszła w życie zmiana art. 14 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego wprowadzona ustawą z dnia 28 listopada 2014 r. – Prawo o aktach stanu cywilnego (Dz.U.2014 poz. 1741), o następującym brzmieniu:

Rada Naczelna Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS serdecznie zaprasza na spotkanie noworoczne w dniu 10 stycznia 2015 r., o godzinie 18.00, w restauracji Batida, ul. Marszałkowska 53 (pl. Konstytucji) – RSVP Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

17 grudnia 2014 r. przedstawiciele PT TEPIS uczestniczyli w spotkaniu świątecznym z udziałem Jego Eminencji Kazimierza Kardynała Nycza, Arcybiskupa Metropolity Warszawskiego ▪▪►

Solidaryzując się z naszymi kolegami i koleżankami z hiszpańskiego Stowarzyszenia Zawodowych Tłumaczy Sadowych i Przysięgłych APTIJ podpiszmy się pod petycją w sprawie wycofania projektu zmian kodeksu postępowania karnego.

Weźmy udział w pożytecznym dla nas badaniu ankietowym przesłanym nam przez Międzynarodową Federację Tłumaczy FIT, której PT TEPIS jest członkiem. Badanie, opracowane przez Uniwersytet Nauk Stosowanych w Zurychu, dotyczy ergonomii warunków pracy tłumacza. Oto link: wersja angielska.

Badanie jest dostępne w sześciu językach.

XXIX WARSZTATY PRZEKŁADU PRAWNICZEGO I SPECJALISTYCZNEGO na temat ważnych dla tłumaczy zmian w prawie karnym odbyły się 6 grudnia 2014 r. w salach ILS UW w Warszawie ▪▪►

Biuletyn nr 85

  •  TEPIS Biuletyn 85

Wydarzenia

  • FIT Newsletter Translatio

    Nowy numer biuletynu Międzynarodowej Federacji Tłumaczy FIT Newsletter Translatio 1/2017 dostępny w wersji angielskiej i francuskiej można przeczytać pod adresem:

    wersja angielska
    wersja francuska

Konferencje

  • Gwarancje proceduralne w UE
    Praktyczne szkolenie dla sędziów, prokuratorów, adwokatów i funkcjonariuszy organów ścigania Kraków, 2-3 marca 2017 r.

    Zobacz szczegóły
  • Europejskie Stowarzyszenie Tłumaczy Sądowych EULITA zaprasza wszystkich zainteresowanych do zgłaszania propozycji wystąpień podczas kolejnej konferencji organizowanej tym razem w Wiedniu w dniach 30-31 marca 2017

    Zobacz szczegóły
  • Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego i Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego zapraszają na międzynarodową konferencję „Points of View in Translation and Interpreting”, 22-23.06.2017

    Zobacz szczegóły