Forgot your password? Forgot your username?

Aktualności

Laboratorium Tłumaczeń Tematycznych "Terminologia medyczna w pracy tłumacza" – język niemiecki, w Centrum Konferencyjnym Wilcza, Warszawa – szkolenie zakończone (czerwiec 2015) ▪▪►

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH "VERBUM" – szkolenie zakończone (czerwiec 2015) ▪▪►

I LUBUSKIE REPETYTORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH – szkolenie zakończone (maj 2015) ▪▪►

XXI DOLNOŚLĄSKIE WARSZTATY DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH – szkolenie zakończone (czerwiec 2015) ▪▪►

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH "PRINCIPIUM" – szkolenie zakończone (czerwiec 2015) ▪▪►

XXV REPETYTORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH – szkolenie zakończone (maj 2015) ▪▪►

Z przyjemnością informujemy, że nasze Towarzystwo jest patronem medialnym projektu Muzeum Miasta Łodzi. W imieniu organizatorów mamy przyjemność zaprosić wszystkich Członków PT TEPIS na uroczyste obchody 95-tych urodzin KARLA DEDECIUSA. Więcej informacji na temat obchodów i projektu znajduje się w naszym ostatnim Biuletynie nr 82 oraz w załącznikach. ▪▪► ▪▪► ▪▪► ▪▪►

I LUBELSKIE REPETYTORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH – szkolenie zakończone (maj 2015) ▪▪►

Prosimy nauczycieli akademickich i praktyków-tłumaczy prowadzących zajęcia na kierunkach tłumaczeniowych o wzięcie udziału w ankiecie dot. kształcenia przyszłych tłumaczy. Ankieta jest anonimowa i stanowi część przygotowywanej rozprawy doktorskiej Pani Agaty Kozielskiej z Zakładu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie ▪▪►

XX DOLNOŚLĄSKIE WARSZTATY DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH– szkolenie zakończone (kwiecień 2015) ▪▪►

Warszawa, 16 marca 2015 r.

Koleżanki i Koledzy, Drodzy Członkowie PT TEPIS!
Pragnę poinformować o decyzji Ministerstwa Sprawiedliwości ws. powołania zespołu roboczego, który zajmie się problematyką tłumaczy przysięgłych. Zarządzenie o powołaniu tego zespołu zostanie wydane po zgłoszeniu kandydatur przez wszystkie zaproszone organizacje i instytucje. Głównym celem działań tego zespołu będą: przegląd i ocena funkcjonowania ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego oraz innych przepisów dotyczących tłumaczy przysięgłych, wypracowanie jednolitej interpretacji obowiązujących norm, a także – jeżeli okaże się to konieczne – przedstawienie projektów nowelizacji obowiązujących aktów prawnych.

Weźmy udział w ważnym badaniu ankietowym przesłanym nam na prośbę przedstawicielki jednej z organizacji członkowskich stowarzyszenia EULITA. Ankieta opracowana została przez Jasnę Rodeš z Zgrzebia a nasze odpowiedzi zostaną uwzględnione w badaniach naukowych prowadzonych nad aspektami bezpieczeństwa i ryzykiem na jakie narażeni są tłumacze przysięgli. 

Uniwersytet Mount Royal University, Calgary w Kanadzie zaprasza do zgłaszania artykułów do publikacji w drugim numerze magazynu frankofońskiego Convergences francophones, wydawanego pod auspicjami Mount Royal University, Calgary, Kanada.

TAK TEPIS KORESPONDUJE Z NIEZRZESZONYMI W TOWARZYSTWIE OSOBAMI

"Szanowni Państwo

Ponieważ nie mam pewności, czy przeczytaliście Państwo moją wiadomość, załączam ją jeszcze raz podkreślając stanowczo, iż nie jest to tylko moje zdanie - pozostaję w kontakcie z wieloma tłumaczami przysięgłymi.

TEPIS PARTNEREM TLC!
The Translation and Localization Conference to cykliczna konferencja branżowa odbywająca się już po raz czwarty w Warszawie, od lat przyciągająca szerokie grono tłumaczy ustnych, pisemnych, korektorów i językoznawców zarówno z Polski, jak i z zagranicy. W tym roku zapraszamy Państwa do wzięcia udziału w konferencji w dniach 27-28 marca 2015 r., a 29 marca, w niedzielę, do udziału w polskiej imprezie - Konferencji Tłumaczy.

Biuletyn nr 85

  •  TEPIS Biuletyn 85

Wydarzenia

  • FIT Newsletter Translatio

    Nowy numer biuletynu Międzynarodowej Federacji Tłumaczy FIT Newsletter Translatio 1/2017 dostępny w wersji angielskiej i francuskiej można przeczytać pod adresem:

    wersja angielska
    wersja francuska

Konferencje

  • Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego i Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego zapraszają na międzynarodową konferencję „Points of View in Translation and Interpreting”, 22-23.06.2017

    Zobacz szczegóły