Pierwsze efekty wspólnych działań w sprawie kwalifikowanego podpisu elektronicznego dla tłumaczy przysięgłych – pismo Ministerstwa Rozwoju do Ministerstwa Sprawiedliwości.
https://tepis.org.pl/wp-content/uploads/2020/05/pismo-do-MS.pdf
Pierwsze efekty wspólnych działań w sprawie kwalifikowanego podpisu elektronicznego dla tłumaczy przysięgłych – pismo Ministerstwa Rozwoju do Ministerstwa Sprawiedliwości.
https://tepis.org.pl/wp-content/uploads/2020/05/pismo-do-MS.pdf
W związku ze wzrastającym zagrożeniem epidemiologicznym związanym z rozprzestrzenianiem się wirusa COVID 19 Ministerstwo Sprawiedliwości zawiesiło wszystkie egzaminy na tłumaczy przysięgłych.
Z niepokojem obserwujemy sytuację związaną z wystąpieniem koronawirusa w naszym kraju. W wyniku zagrożenia zachorowaniem na COVID-19 odwoływane są masowo konferencje, spotkania i inne wydarzenia wymagające obecności tłumacza, w tym przysięgłego, co oznacza utratę zarobków tłumaczy.
W związku z tak wyjątkową sytuacją zwróciliśmy się do Pana Premiera Mateusza Morawieckiego (pismo z dnia 10.03.2020) z wnioskiem o objęcie tłumaczy programem pomocy publicznej w celu zminimalizowania skutków zaistniałej sytuacji, deklarując jednocześnie gotowość do wypracowania instrumentów wsparcia dla tłumaczy, a następnie ich skutecznego wdrożenia, by tłumacze mogli przetrwać tę kryzysową sytuację.
Mamy także świadomość, że wielu z nas mogłoby tłumaczyć na odległość (np. przez telefon lub Skype). Dlatego też zapraszamy osoby chętne do wykonywania tego rodzaju tłumaczeń o przesłanie zgłoszenia na adres e-mailowy tepis@tepis.org.pl. Prosimy podać w treści maila parę językową, specjalizację oraz ewentualnie wskazać orientacyjne godziny dostępności, zaś w tytule – tłumaczenie na odległość.
Państwa zgłoszenia stanowić będą jednocześnie zgodę na przetwarzanie Państwa danych osobowych dla potrzeb tego programu.
Zgłoszenia tłumaczy chętnych do wykonywania tego rodzaju czynności PT TEPIS przekaże organom administracji publicznej: Ministerstwu Sprawiedliwości, Ministerstwu Zdrowia i Głównemu Inspektoratowi Sanitarnemu, organom wymiaru sprawiedliwości i ścigania, zainteresowanym współpracą z tłumaczami na powyższych zasadach.
PT TEPIS otrzymał opinię doradcy podatkowego w sprawie możliwości wyboru formy opodatkowania czynności wykonywanych na żądanie organów. Opinia nie ma charakteru rozstrzygającego, więc będziemy podejmować dalsze działania wskazane w opinii.
https://tepis.org.pl/wp-content/uploads/2020/03/OPINIA-podatkowa.pdf
Od kilku lat Zakład Ubezpieczeń Społecznych niesłusznie kwestionuje zawierane przez biura tłumaczeń i tłumaczy umowy o dzieło i kwalifikuje je jako umowy zlecenie. Skutkuje to wstecznym naliczaniem przez ZUS składek na ubezpieczenia społeczne, co w przypadku niektórych biur tłumaczeń stanowi wręcz egzystencjalne zagrożenie. Problem ten szczegółowo opisują adwokaci Paweł Gugała i Monika Antosik-Bandurska w wydanej przez TEPIS publikacji „Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w kazusach” (https://tepis.org.pl/2019/04/29/publikacja-pt-tepis-pt-wykonywanie-zawodu-tlumacza-przysieglego-w-kazusach/).
Z tym większą satysfakcją informujemy, że w wyniku rozpoznania skargi kasacyjnej autorstwa adwokata Pawła Gugały Sąd Najwyższy w wyroku z 12 grudnia 2019 r. sygn. akt I UK 409/18 w pełni podzielił stanowisko środowiska tłumaczy i uchylił niekorzystny wyrok Sądu Apelacyjnego w Katowicach.
Z uzasadnienia wyroku Sądu Najwyższego wynika, że:
Ze względu na doniosłość głosu Sądu Najwyższego w załączeniu w całości publikujemy (w zanonimizowanej formie) korzystne dla środowiska tłumaczy rozstrzygnięcie, które – jak się wydaje – ostatecznie przywraca pewność obrotu prawnego w zakresie wykonywania tłumaczeń na podstawie umów o dzieło.
Link do wyroku: https://tepis.org.pl/wp-content/uploads/2020/02/SN_I_UK_409_18.pdf