Publikacja PT TEPIS pt. „Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w kazusach”.

Już jest! Świeża, pachnąca farbą drukarską, prosto z drukarni, publikacja PT TEPIS pt. „Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w kazusach”.

Publikacja zawiera kilkadziesiąt opartych na autentycznych sprawach i aktualnym orzecznictwie zagadnień prawnych (kazusów) związanych z wykonywaniem zawodu tłumacza przysięgłego wraz z propozycjami rozwiązań oraz wzorami pism procesowych i dokumentów niezbędnych w komunikacji z organami wymiaru sprawiedliwości i klientami, takich jak wnioski, zażalenia, pozwy, skargi, wezwania do zapłaty itp.

Znajdziemy w niej m.in. odpowiedzi na następujące pytania:
– Czy można odwołać się od wyniku egzaminu na tłumacza przysięgłego?Okładka
– Czy tłumaczowi przysługuje wynagrodzenie za pracę w niedzielę i święta?
– Kiedy stosować stawki urzędowe, a kiedy wolnorynkowe?
– Czy można żądać od organów wymiaru sprawiedliwości odsetek za opóźnienia w płatności?
– W jakich sytuacjach można żądać wyższego wynagrodzenia?
– Jak prawidłowo dokumentować koszty podróży i noclegu?
– Czy należy się wynagrodzenie za czas podróży tłumacza,
– W jaki sposób prawidłowo zaskarżać orzeczenia organów wymiaru sprawiedliwości?
– Co zrobić, gdy nie złożono w terminie wniosku o wynagrodzenie i zwrot kosztów dojazdu?
– Czy i komu można ujawnić informacje uzyskane w związku z wykonywaniem zawodu tłumacza przysięgłego?
– Jak skutecznie dochodzić zwrotu utraconego zarobku w razie nieskorzystania przez organ z usług  tłumacza?
– Czego może żądać od tłumacza przysięgłego Komisja Odpowiedzialności Zawodowej?
– Co obejmuje ubezpieczenie tłumacza od odpowiedzialności cywilnej?

Autorami publikacji są:
Paweł Gugała – adwokat w kancelarii SG Legal, tłumacz przysięgły jęz. niemieckiego – od wielu lat doradza PT TEPIS w sprawach związanych z wykonywaniem zawodu tłumacza przysięgłego, reprezentuje biura tłumaczeń i tłumaczy w sporach prawnych.
Monika Antosik-Bandurska – adwokat w kancelarii SG Legal, specjalizuje się w prawie procesowym, reprezentuje biura tłumaczeń i tłumaczy w sporach prawnych przed sądami cywilnymi i administracyjnymi.

Pozycja dostępna w sprzedaży.
Cena: 57 zł + koszty wysyłki. Można odebrać osobiście w siedzibie Towarzystwa.
Zamówienia prosimy kierować na adres: tepis@tepis.org.pl

 

 

Gugala-Antosik

Trzymamy rękę na pulsie

W ostatnich tygodniach odbyliśmy wiele spotkań i konsultacji. Trzymamy rękę na pulsie, aby prace nad urealnieniem stawek wynagrodzenia tłumaczy przysięgłych postępowały i podwyżki wynagrodzenia zostały przyznane zgodnie z zapowiedzią Ministra Michała Wójcika w piśmie z 22.01.2019 r.


Ciąg dalszy walki z przetargami na tłumaczenia poświadczone

Departament Prawny Urzędu Zamówień Publicznych podziela opinię PT TEPIS o niedopuszczalności obejmowania reżimem ustawy – Prawo zamówień publicznych tłumaczeń poświadczonych na rzecz organów określonych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, czyli sądów, prokuratur, policji  organów administracji publicznej w  ramach postępowań prowadzonych przez te organy na podstawie przepisów ustawy.

O poprzednim etapie naszych prac nad problemem przetargów na tłumaczenia poświadczone pisaliśmy tutaj: http://tepis.org.pl/2018/10/29/zwalczamy-przetargi-na-tlumaczenia-poswiadczone/. W wyniku opisanego w poprzedniej informacji spotkania, dalszych prac i konsultacji w środowisku tłumaczy powstała koncepcja wystąpienia w tej sprawie do Prezesa ZUS. W trakcie prac nad treścią wystąpienia zawiązała się Grupa Inicjatywna Organizacji Branżowych i Przedsiębiorców Branży Tłumaczeniowej, której członkowie podpisali pismo, skierowane wraz z uzasadnieniem prawnym do Prezesa ZUS, Ministerstwa Sprawiedliwości i Urzędu Zamówień Publicznych (w listopadzie 2018 r.).

Celem wystąpienia do ww. organów było uzyskanie ich stanowisk w przedmiocie dopuszczalności organizowania postępowań o udzielenie zamówienia publicznego w reżimie ustawy Prawo zamówień publicznych na wykonywanie tłumaczeń poświadczonych na rzecz sądów, prokuratur, policji  organów administracji publicznej w  ramach postępowań prowadzonych przez te organy na podstawie przepisów ustawy.

Po czterech miesiącach oczekiwania otrzymaliśmy odpowiedź od Dyrektora Departamentu Prawnego UZP, który podziela nasze stanowisko w tej sprawie:

pp2019-03-11s


Przygotowania do obchodów stulecia zawodu tłumacza przysięgłego

W roku 2020 przypada 100. rocznica uchwalenia ustawy z dnia 16 lipca 1920 roku zmieniającej ustawę o postępowaniu karnem dla b. zaboru austriackiego oraz rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości  w porozumieniu z Ministrem Skarbu z dnia 7 sierpnia 1920 roku w przedmiocie wynagrodzenia świadków, znawców i tłumaczów w postępowaniu karnem. Te akty uznawane są przez środowisko tłumaczy przysięgłych za początek 100-letniej historii tłumaczy przysięgłych w Polsce.

W roku 2020 przypada także jubileusz 30-lecia powstania Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.

Dla upamiętnienia obu tych rocznic Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS organizuje w 17-18 października 2020 roku konferencję poświęconą historii tłumaczy przysięgłych w Polsce oraz różnym aspektom ich pracy.

Obchody setnej rocznicy będą wpisywały się także w obchody 100-lecia  odzyskania niepodległości przez Polskę.

Przypominamy też, że nasza doroczna konferencja wraz z towarzyszącymi jej warsztatami – w tym roku już XXXIII – odbędzie się w dnia dniach 19 – 20 października 2019 r.

Już dzisiaj prosimy o zarezerwowanie sobie tych terminów!

 


Urealnienie stawek dla tłumaczy

Po 14-letnich staraniach  PT TEPIS i 4-letniej pracy i dialogu stowarzyszeń (Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS, Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich, Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy i Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy) rozpoczętego powołaniem z inicjatywy PT TEPIS Zespołu do przeglądu i oceny funkcjonowania ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, z dodatkowym wsparciem w dniu 10 stycznia 2019 r. na spotkaniu w Ministerstwie Sprawiedliwości przedstawiciela Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych w Polsce, udało się uzyskać częściową  realizację naszych postulatów w postaci decyzji przedstawionej w z załączonym piśmie.

Cieszy nas ta decyzja. Pragniemy podziękować posłom – poseł Kamili Gasiuk-Pihowicz i posłowi Pawłowi Lisieckiemu, którzy poparli PT TEPIS w naszych staraniach uczestnicząc w spotkaniach w Ministerstwie Sprawiedliwości oraz składając interpelacje i zapytania poselskie w naszej sprawie, by uświadomić decydentom konieczność zmiany stawek wynagrodzenia tłumaczy przysięgłych. Dziękujemy także wszystkim członkom PT TEPIS, którzy wspierali Radę Naczelną w pracach zespołu.

Pismo-z-MS-w-sprawie-stawek_22.01.2019_1