Nietypowe rejestry w przekładzie: gwary, zaklęcia, zabytki literackie (j. fiński) /MD1

260,00 

POLSKIE TOWARZYSTWO TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS oraz STOWARZYSZENIE TŁUMACZY LITERATURY STL

zapraszają do udziału w cyklu szkoleń pt.

FORUM SZKÓŁ TŁUMACZY SPECJALISTCZNYCH LITERATUR OBCOJĘZYCZNYCH

TŁUMACZENIA LITERACKIE W JĘZYKACH: ANGIELSKIM, ARABSKIM, CZESKIM, FIŃSKIM, FRANCUSKIM, NIEMIECKIM, SZWEDZKIM, UKRAIŃSKIM

Szczegółowy program szkoleniowy w zakresie tłumaczeń literackich w sekcjach językowych (2023-2025)

Proponujemy Państwu udział w programie szkoleniowym mającym na celu:

  • doskonalenie kompetencji i umiejętności zawodowych w zakresie tłumaczeń specjalistycznych, wymagających zastosowania języka literackiego;
  • wzbogacenie wiedzy temat sztuki przekładu literatury pięknej i roli, jaką odgrywa  tłumacz, pośrednicząc między autorem tekstu oryginału a czytelnikiem;
  • spotkania i pracę z doświadczonymi tłumaczami literatury z języków obcych na język polski;
  • zapoznanie się ze strategiami stosowanymi przez tłumacza, wyborami  stylistycznymi, którymi się    kieruje, jego sposobem interpretacji tekstów  źródłowych i docierania do wrażliwości odbiorcy tłumaczeń.
Spotkania odbywają się co kwartał w latach 2023-2025. Można wziąć udział we wszystkich lub w wybranych modułach w dowolnej sekcji językowej. Każdy moduł podstawowy w wybranej sekcji językowej składa się z dwóch części – wykładu z zakresu teorii prezentowanej przez prowadzącego i warsztatów na temat praktyki tłumaczeniowe.

W przypadku pytań prosimy o kontakt:  tepis@tepis.org.pl

Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz słuchacze i studenci studiów translatorycznych są uprawnieni do zniżki – kupony z rabatem do uzyskania w  biurze TEPIS: tepis@tepis.org.pl

41 w magazynie

SKU: 707-2-1-1 Kategoria:

Opis

SZKOŁA TŁUMACZY LITERATURY W SEKCJI JĘZYKÓW PÓŁNOCNYCH

MODUŁ DODATKOWY I

Temat: Nietypowe rejestry w przekładzie: gwary, zaklęcia, zabytki literackie (j. fiński)

Uczestnictwo w kursie będzie możliwe tylko w czasie rzeczywistym – spotkania nie są nagrywane.

Nota biograficzna prowadzącego:

Sebastian Musielak rocznik 1970, technik-mechanik samochodowy, który skończył
filologię fińską na UAM. Pracował z Finami w fabryce autobusów we Wrocławiu i stoczni
Aker Yards w Helsinkach, zasadniczo jednak przekłada – głównie literaturę fińską, choć
tłumaczył też z angielskiego: Dalajlamę i Thich Nhat Hanha, Jacoba G. Rosenberga,
Chigoziego Obiomę czy Rebeckę Makkai. Z fińskiego zaś – między innymi – Johannę
Sinisalo, Leenę Krohn, Daniela Katza, Mikę Waltariego, Sofi Oksanen, Tommiego Kinnunena i Juhaniego Karilę. Wyróżniony nagrodą „Literatury na Świecie” (2008)
i nagrodą państwową Ministerstwa Kultury Finlandii (2017). Nominowany do Nagrody im.
Tadeusza Boya-Żeleńskiego za przekład powieści Polowanie na małego szczupaka
Juhaniego Karili (2023). Zdobywca nagrody Hall of Fame/The Best Translator
Europejskiego Stowarzyszenia Science Fiction (ESFS, 2023).

Szczegóły wydarzenia

Date: 16 grudzień 2023

Godzina rozpoczęcia: 12:45

Godzina zakończenia: 14:15

Miejsce wydarzenia: online