2020-12-22 TELEGRAM TEPIS nr 39/X/2020 Koleżanki i Koledzy, Drodzy Członkowie PT TEPIS!
Z okazji Świat Bożego Narodzenia życzę każdej i każdemu z Państwa, aby ten wyjątkowy czas napełnił Wasze serca radością, ciepłem najbliższych i wszelkim dobrem.
Niech nadchodzący Rok 2021 będzie lepszym rokiem, niech przyniesie nam wszystkim wiele powodów do optymizmu i satysfakcji.
Już dzisiaj zapraszam na tradycyjne spotkanie noworoczne, które odbędzie się on-line dnia 15 stycznia 2021 roku o godz. 18:50.
Naszym specjalnym gościem będzie Pan Jacek Walkiewicz, psycholog, mówca motywacyjny, trener i mentor, członek Stowarzyszenia Profesjonalnych Mówców.
Pan Jacek Walkiewicz wygłosi wykład pt: „Pełna MOC w czasach zmian” i mam nadzieję, że wykład ten będzie dla nas Wszystkich bardzo inspirujący.
Ze względów organizacyjnych proszę o potwierdzenie udziału w spotkaniu mailem na adres tepis@tepis.org.pl. Jednocześnie informujemy, że w związku ze Świętami Biuro PT TEPIS będzie nieczynne w dniach 22-31 grudnia 2020 r.
W imieniu Rady Naczelnej
Zofia Rybińska
prezes zobacz szczegóły
2020-12-21 Język polski dla tłumaczy IV edycja_5 i 6 Powtórka szkolenia – czwarta edycja sześciu webinariów pt. „Język polski dla tłumaczy” część 5 i 6: Poprawność składniowa Webinarium Język polski I_ IV edycja_2020 zobacz szczegóły
2020-12-16 Język polski dla tłumaczy II – część 5 i 6 Cykl sześciu webinariów pt. Język polski dla tłumaczy II – część 5 i 6 Gdzie szukać językowej pomocy? Przewodnik po internetowych źródłach wiedzy Webinarium Język polski II_2020.doc zobacz szczegóły
2020-12-14 Język polski dla tłumaczy IV edycja_3 i 4 Powtórka szkolenia – czwarta edycja sześciu webinariów pt. „Język polski dla tłumaczy” część 3 i 4: Poprawność fleksyjna i leksykalna: Webinarium Język polski I_ IV edycja_2020 zobacz szczegóły
2020-12-09 Język polski dla tłumaczy II – część 3 i 4 Cykl sześciu webinariów pt. Język polski dla tłumaczy II – część 3 i 4 Niebezpieczne związki… frazeologiczne Webinarium Język polski II_2020.doc zobacz szczegóły
2020-12-07 Język polski dla tłumaczy IV edycja_1 i 2 Powtórka szkolenia – czwarta edycja sześciu webinariów pt. „Język polski dla tłumaczy” część 1 i 2: Poprawność ortograficzna i interpunkcyjna Webinarium Język polski I_ IV edycja_2020 zobacz szczegóły
2020-11-06 Zastosowanie kwalifikowanego podpisu elektronicznego w pracy tłumacza Zastosowanie kwalifikowanego podpisu elektronicznego w pracy tłumacza-webinarium na platformie ClickMeeting rejestracja szczegóły
bezpłatne szkolenie dla tłumaczy zobacz szczegóły
2020-10-08 Inwestycje dla tłumaczy j. angielskiego-webinarium 9 i 10/10 Cykl webinariów INWESTYCJE DLA TŁUMACZY JĘZYKA ANGIELSKIEGO
w dniach: 10.09.2020 r., 17.09.2020 r., 24.09.2020 r., 1.10.2020 r., 8.10.2020 r. Webinarium_inwestycje EN 09.2020 zobacz szczegóły
2020-10-01 Inwestycje dla tłumaczy j. angielskiego-webinarium 7 i 8/10 Cykl webinariów INWESTYCJE DLA TŁUMACZY JĘZYKA ANGIELSKIEGO
w dniach: 10.09.2020 r., 17.09.2020 r., 24.09.2020 r., 1.10.2020 r., 8.10.2020 r. Webinarium_inwestycje EN 09.2020 zobacz szczegóły
2020-09-29 Podstawy ukraińskiego prawa-webinarium 4/4 Podstawy ukraińskiego prawa karnego i cywilnego dla tłumaczy – 4 bloki
17.09.2020 (czwartek) BLOK 1 – PRAWO KARNE MATERIALNE
22.09.2020 (wtorek) BLOK 2 – PRAWO KARNE PROCESOWE
24.09.2020 (czwartek) BLOK 3 – PRAWO CYWILNE MATERIALNE
29.09.2020 (wtorek) BLOK 4 – PRAWO CYWILNE PROCESOWE Podstawy ukraińskiego prawa_09.2020 zobacz szczegóły
2020-09-25 Webinarium- Zagadnienia prawa amerykańskiego 3/3 Cykl trzech webinariów dla tłumaczy języka angielskiego „Zagadnienia prawa amerykańskiego” – wykład w języku angielskim
w dniach 11, 18 i 25 września 2020 r. w godz. 17.00 – 20.00 szczegóły zobacz szczegóły
2020-09-24 Inwestycje dla tłumaczy j. angielskiego-webinarium 5 i 6/10 Cykl webinariów INWESTYCJE DLA TŁUMACZY JĘZYKA ANGIELSKIEGO
w dniach: 10.09.2020 r., 17.09.2020 r., 24.09.2020 r., 1.10.2020 r., 8.10.2020 r. Webinarium_inwestycje EN 09.2020 zobacz szczegóły
2020-09-24 Podstawy ukraińskiego prawa-webinarium 3/4 Podstawy ukraińskiego prawa karnego i cywilnego dla tłumaczy – 4 bloki
17.09.2020 (czwartek) BLOK 1 – PRAWO KARNE MATERIALNE
22.09.2020 (wtorek) BLOK 2 – PRAWO KARNE PROCESOWE
24.09.2020 (czwartek) BLOK 3 – PRAWO CYWILNE MATERIALNE
29.09.2020 (wtorek) BLOK 4 – PRAWO CYWILNE PROCESOWE Podstawy ukraińskiego prawa_09.2020 zobacz szczegóły
2020-09-22 Podstawy ukraińskiego prawa-webinarium 2/4 Podstawy ukraińskiego prawa karnego i cywilnego dla tłumaczy – 4 bloki
17.09.2020 (czwartek) BLOK 1 – PRAWO KARNE MATERIALNE
22.09.2020 (wtorek) BLOK 2 – PRAWO KARNE PROCESOWE
24.09.2020 (czwartek) BLOK 3 – PRAWO CYWILNE MATERIALNE
29.09.2020 (wtorek) BLOK 4 – PRAWO CYWILNE PROCESOWE Podstawy ukraińskiego prawa_09.2020 zobacz szczegóły
2020-09-18 Webinarium – Zagadnienia prawa amerykańskiego 2/3 Cykl trzech webinariów dla tłumaczy języka angielskiego „Zagadnienia prawa amerykańskiego” – wykład w języku angielskim
w dniach 11, 18 i 25 września 2020 r. w godz. 17.00 – 20.00 szczegóły zobacz szczegóły
2020-09-17 Podstawy ukraińskiego prawa-webinarium 1/4 Podstawy ukraińskiego prawa karnego i cywilnego dla tłumaczy – 4 bloki
17.09.2020 (wtorek) BLOK 1 – PRAWO KARNE MATERIALNE
22.09.2020 (czwartek) BLOK 2 – PRAWO KARNE PROCESOWE
24.09.2020 (wtorek) BLOK 3 – PRAWO CYWILNE MATERIALNE
29.09.2020 (czwartek) BLOK 4 – PRAWO CYWILNE PROCESOWE Podstawy ukraińskiego prawa_09.2020 zobacz szczegóły
2020-09-17 Inwestycje dla tłumaczy j. angielskiego-webinarium 3 i 4/10 Cykl webinariów INWESTYCJE DLA TŁUMACZY JĘZYKA ANGIELSKIEGO
w dniach: 10.09.2020 r., 17.09.2020 r., 24.09.2020 r., 1.10.2020 r., 8.10.2020 r. Webinarium_inwestycje EN 09.2020 zobacz szczegóły
2020-09-11 Webinarium – Zagadnienia prawa amerykańskiego 1/3 Cykl trzech webinariów dla tłumaczy języka angielskiego „Zagadnienia prawa amerykańskiego” – wykład w języku angielskim
w dniach 11, 18 i 25 września 2020 r. w godz. 17.00 – 20.00 szczegóły zobacz szczegóły
2020-09-10 Inwestycje dla tłumaczy j. angielskiego-webinarium 1 i 2/10 Cykl webinariów INWESTYCJE DLA TŁUMACZY JĘZYKA ANGIELSKIEGO
w dniach: 10.09.2020 r., 17.09.2020 r., 24.09.2020 r., 1.10.2020 r., 8.10.2020 r. Webinarium_inwestycje EN 09.2020 zobacz szczegóły
2020-06-24 Webinarium – 3Język polski dla tłumaczy część V i VI Cykl 6 webinariów dla tłumaczy wszystkich języków: Język polski dla tłumaczy – trzecia edycja webinaria z polonistą czerwiec.docx
Część V i VI Poprawność składniowa: związek zgody, związek rządu, skróty składniowe, wyrazy funkcyjne (zaimki, przyimki, spójniki), szyk wyrazów, imiesłowowe równoważniki zdań, budowa zdania złożonego zobacz szczegóły
2020-06-17 Webinarium – 3Język polski dla tłumaczy część III i IV Cykl 6 webinariów dla tłumaczy wszystkich języków: Język polski dla tłumaczy – trzecia edycja webinaria z polonistą czerwiec.docx
część III Poprawność fleksyjna: odmiana nazw własnych osobowych, odmiana nazw pospolitych (rzeczowników, przymiotników i zaimków).
część IV Poprawność leksykalna: konstrukcje redundantne, łączliwość leksykalno-semantyczna, szablon językowy, wyrazy modne, wyrazy mylone (paronimy). zobacz szczegóły
2020-06-17 Webinarium – Wynagrodzenie tłumacza przysięgłego Webinarium dla tłumaczy przysięgłych wszystkich języków Temat: Egzekwowanie swoich praw w kontaktach z sądem – wynagrodzenie tłumacza przysięgłego webinarium mec. P.Gugała 17.06.2020.docx zobacz szczegóły
2020-06-12 Tłumaczenie polskich sprawozdań finansowych na język francuski krok po kroku_V i VI Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka francuskiego: Tłumaczenie polskich sprawozdań finansowych na język francuski krok po kroku Webinarium_j_francuski_06_2020
Webinarium V – godz. 9:00 – Rachunek przepływów pieniężnych – metoda pośrednia i bezpośrednia
Webinarium VI – godz. 10:45 – Noty objaśniające, polityka rachunkowości, opinia biegłego rewidenta zobacz szczegóły
2020-06-10 Webinarium – 3Język polski dla tłumaczy część I i II Cykl 6 webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy – trzecia edycja webinaria z polonistą czerwiec.docx
Część I – Poprawność ortograficzna: pisownia wielkimi i małymi literami, pisownia łączna i rozdzielna, użycie łącznika.
Część II – Poprawność interpunkcyjna: składniowy charakter polskiej interpunkcji, znaki interpunkcyjne i ich funkcje, zastosowanie znaków interpunkcyjnych. zobacz szczegóły
2020-06-07 Tłumaczenie polskich sprawozdań finansowych na język francuski krok po kroku_III i IV Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka francuskiego: Tłumaczenie polskich sprawozdań finansowych na język francuski krok po kroku Webinarium_j_francuski_06_2020
Webinarium III – godz. 9:00 – Rachunek zysków i strat – wariant porównawczy oraz kalkulacyjny
Webinarium IV – godz. 10:45 – Zestawienie zmian w kapitale własnym zobacz szczegóły
2020-06-06 Tłumaczenie polskich sprawozdań finansowych na język francuski krok po kroku_I i II Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka francuskiego: Tłumaczenie polskich sprawozdań finansowych na język francuski krok po kroku Webinarium_j_francuski_06_2020
Webinarium I – godz. 9:00 – Wprowadzenie do tłumaczenia sprawozdań finansowych
Webinarium II – godz. 10:45 – Bilans – składniki aktywów i pasywów zobacz szczegóły
2020-06-03 Webinarium – Język polski dla tłumaczy część V i VI Druga edycja
Część V i VI z cyklu sześciu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy webinaria z polonistą online 20.05. zobacz szczegóły
2020-05-30 Weekend z prawem karnym – 4 webinarium Cykl czterech webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt. „Weekend z prawem karnym”
10:00–11:30 skład sądu, wyłączenie sędziego, przebieg rozprawy głównej
11:45–13:15 środki odwoławcze, postępowanie wykonawcze
szczegóły zobacz szczegóły
2020-05-29 Weekend z prawem karnym – 3 webinarium Cykl czterech webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt. „Weekend z prawem karnym”
16:30–18:00 post. przygotowawcze, czynności sprawdzające, śledztwo, dochodzenie
18:15–19:45 oględziny, okazanie, przeszukanie, konfrontacja, list gończy, list żelazny, ENA szczegóły zobacz szczegóły
2020-05-28 Webinarium „Księgowa z tarczą antykryzysową” Webinarium dla tłumaczy prowadzących własną działalność gospodarczą „Księgowa z tarczą antykryzysową” webinarium księgowa z tarczą
Webinarium bezpłatne, przeznaczone wyłącznie dla członków PT TEPIS zobacz szczegóły
2020-05-27 Webinarium – Język polski dla tłumaczy część III i IV druga edycja
Część III i IV z cyklu sześciu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy webinaria z polonistą online 20.05. zobacz szczegóły
2020-05-23 Weekend z prawem karnym – 2 webinarium Cykl czterech webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt. „Weekend z prawem karnym”
10:00–11:30 kary i środki karne, środki zabezpieczające, przedawnienie
11:45–13:15 środki probacyjne, zatarcie skazania, przestępstwa (wybór) szczegóły zobacz szczegóły
2020-05-22 Weekend z prawem karnym – 1 webinarium Cykl czterech webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt. „Weekend z prawem karnym”
16:30–18:00 zasady odpowiedzialności karnej, czyn ciągły, znamiona przestępstwa
18:15–19:45 formy popełnienia przestępstwa, wyłączenie odpowiedzialności karnej szczegóły zobacz szczegóły
2020-05-20 Webinarium – Język polski dla tłumaczy Część I i II druga edycja szkolenia
Część I i II z cyklu sześciu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy webinaria z polonistą online 20.05. zobacz szczegóły
2020-05-14 KSIĘGOWOŚĆ I SPRAWOZDAWCZOŚĆ FINANSOWA część VII i VIII Część VII i VIII z cyklu ośmiu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków. Część VII – Rachunek przepływów pieniężnych, Część VIII – Rachunek zmian w kapitale własnym i noty objaśniające webinaria_księgowanie i spraw finans dla wszystkich języków zobacz szczegóły
2020-05-13 Postępowanie przed KOZ z perspektywy tłumacza i jego obrońcy Webinarium dla tłumaczy przysięgłych wszystkich języków:
Egzekwowanie swoich praw w kontaktach z sądem (Postępowanie przed Komisją Odpowiedzialności Zawodowej z perspektywy tłumacza i jego obrońcy) webinarium mec. P.Gugała 13.05.2020 zobacz szczegóły
2020-05-13 Webinarium – Język polski dla tłumaczy część V i VI Część V i VI z cyklu sześciu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy webinaria z polonistą online.docx zobacz szczegóły
2020-05-06 Zwrot kosztów podróży tłumacza przysięgłego Szkolenie w formie webinarium dla tłumaczy przysięgłych wszystkich języków:
Egzekwowanie swoich praw w kontaktach z sądem (Zwrot kosztów podróży tłumacza przysięgłego) webinarium mec. P.Gugała 06.05.2020.docx zobacz szczegóły
2020-05-06 Webinarium – Język polski dla tłumaczy część III i IV Część III i IV z cyklu sześciu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy webinaria z polonistą online.docx zobacz szczegóły
2020-04-30 KSIĘGOWOŚĆ I SPRAWOZDAWCZOŚĆ FINANSOWA część III i IV Część III i IV z cyklu ośmiu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków. Część III – Księgowanie przychodów i kosztów (część 1), Część IV – Księgowanie przychodów i kosztów (część 2), webinaria_księgowanie i spraw finans dla wszystkich języków zobacz szczegóły
2020-04-29 Webinarium – Język polski dla tłumaczy Część I i II Brak miejsc. Szkolenie będzie powtórzone w maju br.
Część I i II z cyklu sześciu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy webinaria z polonistą online.docx zobacz szczegóły
2020-04-23 KSIĘGOWOŚĆ I SPRAWOZDAWCZOŚĆ FINANSOWA część I i II Część I i II z cyklu ośmiu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków. Część I – Wprowadzenie do księgowania i sprawozdawczości finansowej, Część II – Księgowanie aktywów webinaria_księgowanie i spraw finans dla wszystkich języków zobacz szczegóły
2020-04-22 Dokumentacja RODO dla tłumaczy przysięgłych-warsztaty on-line Warsztaty dla tłumaczy wszystkich języków pt. Dokumentacja RODO dla tłumaczy przysięgłych warsztaty on-line Warsztaty_RODO on-line 22_04_2020 zobacz szczegóły
2020-04-16 Webinaria dla tłumaczy jęz. angielskiego – rachunkowość część VII i VIII webinaria dla tłumaczy jęz. angielskiego – Wskaźniki finansowe, Instrumenty finansowe rynku kapitałowego – akcje i obligacje webinaria rachunkowość angielski cz. VII i VIII zobacz szczegóły
2020-04-09 Webinaria dla tłumaczy jęz. angielskiego – rachunkowość część V i VI Webinaria dla tłumaczy jęz. angielskiego – rachunkowość – Noty do sprawozdań finansowych, Noty do sprawozdań finansowych, ciąg dalszy webinaria rachunkowość angielski cz. V i VI zobacz szczegóły
2020-04-02 Webinaria dla tłumaczy jęz. angielskiego – rachunkowość część III i IV Webinaria dla tłumaczy jęz. angielskiego – rachunkowość, Cash flow statement – Rachunek (sprawozdanie z) przepływów pieniężnych, Podstawowa terminologia rachunkowa webinaria rachunkowość angielski cz. III i IV zobacz szczegóły
2020-03-06 Wystąpienia publiczne i emisja głosu we Wrocławiu To nie wykład! Szkolenie ma charakter warsztatów, na których prowadzący zwraca uwagę na mowę ciała podczas prezentacji oraz sposób mówienia i przekazywania informacji. Uczestnicy wykonują ćwiczenia indywidualnie, w parach lub w niewielkich grupach zadaniowych. Pracują na historiach, metaforach i symbolach. Podczas szkolenia (w drugim dniu) odbywa się nagranie video – Videotrening, dzięki czemu można z trenerem analizować własne wystąpienie. Trener omówi niektóre błędy autoprezentacyjne podczas wystąpienia. szkolenie z wystąpień publicznych i emisji głosu- WROCŁAW zobacz szczegóły
2020-03-26 Webinaria dla tłumaczy języka angielskiego – rachunkowość część I i II część I i II: Elementy sprawozdania finansowego wg US GAAP, MSR/MSSF oraz polskiej Ustawy o rachunkowości webinaria rachunkowość angielski cz. I i II zobacz szczegóły
2020-03-13 warsztaty zostały przełożone na inny termin – Wystąpienia publiczne i emisja głosu we Wrocławiu Warsztaty zaplanowane w dniu 13 marca zostały przełożone. O nowym terminie szkolenia będziemy informować jak tylko będzie to możliwe.
– koniec zapisów –
To nie wykład! Szkolenie ma charakter warsztatów, na których prowadzący zwraca uwagę na mowę ciała podczas prezentacji oraz sposób mówienia i przekazywania informacji. Uczestnicy wykonują ćwiczenia indywidualnie, w parach lub w niewielkich grupach zadaniowych. Pracują na historiach, metaforach i symbolach. Podczas szkolenia (w drugim dniu) odbywa się nagranie video – Videotrening, dzięki czemu można z trenerem analizować własne wystąpienie. Trener omówi niektóre błędy autoprezentacyjne podczas wystąpienia. szkolenie z wystąpień publicznych i emisji głosu- WROCŁAW LISTA UCZESTNIKÓW ZAMKNIĘTA zobacz szczegóły
2020-03-11 Zasady protokołu dyplomatycznego i savoir-vivre w pracy TP, Szczecin ZACHODNIOPOMORSKIE KOŁO PT TEPIS w Szczecinie
zaprasza tłumaczy wszystkich grup językowych i osoby zainteresowane na szkolenie prowadzone przez dr Martę Sidorkiewicz (Uniwersytet Szczeciński)
Termin: 11.03.2020 (środa), godz. 16:00 do 20:00
Miejsce: Willa West Ende, al. Wojska Polskiego 65, Szczecin
Temat: Zasady protokołu dyplomatycznego i savoir-vivre’u w pracy tłumacza Afisz_TEPIS_Szczecin_Protokol_dyplomatyczny_11032020_RODO_ zobacz szczegóły
2020-02-03 Zapraszamy na spotkanie z MATTHIASEM KNEIPEM RADA NACZELNA PT TEPIS serdecznie zaprasza na spotkanie w języku polskim z MATTHIASEM KNEIPEM, dnia 3 lutego 2020 r., godz. 17.30 w siedzibie PT TEPIS, ul. E. Plater 25 lok. 44, Warszawa
Dr Matthias Kneip, ur. w Ratyzbonie, niemiecki pisarz, publicysta, poeta, referent ds. Polski w Niemieckim Instytucie Spraw Polskich w Darmstadt. zobacz szczegóły
2020-02-22 Język polski dla tłumaczy w Białymstoku Poprawność ortograficzna: pisownia wielkimi i małymi literami, pisownia łączna i rozdzielna, użycie łącznika. Poprawność interpunkcyjna: składniowy charakter polskiej interpunkcji, znaki interpunkcyjne i ich funkcje, zastosowanie znaków interpunkcyjnych. Poprawność fleksyjna: odmiana nazw własnych osobowych, odmiana nazw pospolitych (rzeczowników, przymiotników i zaimków). Skróty i skrótowce: reguły skracania wyrazów, kropka w pisowni skrótowców, wielkie i małe litery w pisowni skrótowców, pomijanie w skrótowcach niektórych elementów występujących w pełnych nazwach, odmiana skrótowców. Poprawność składniowa: związek zgody, związek rządu, skróty składniowe, wyrazy funkcyjne (zaimki, przyimki, spójniki), szyk wyrazów, imiesłowowe równoważniki zdań, budowa zdania złożonego.
Poprawność leksykalna: konstrukcje redundantne, łączliwość leksykalno- semantyczna, szablon językowy, wyrazy modne, wyrazy mylone (paronimy).
Prowadzący: Mateusz Adamczyk Język-polski-z-Mateuszem-Adamczykiem- Bialystok-1 zobacz szczegóły
2020-01-18 EXPERTUS – tłumaczenia z języka włoskiego cz. III EXPERTUS – LABORATORIUM TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNEGO
SZKOLENIE Z TŁUMACZENIA USTNEGO KONSEKUTYWNEGO DLA TŁUMACZY JĘZYKA WŁOSKIEGO – CZęść III Więcej na temat szkolenia zobacz szczegóły
2020-01-18 EXPERTUS – warsztaty z prawa cywilnego dla Germanistów „Jak tłumaczyć pisma sądowe
w postępowaniu cywilnym i karnym?” – język niemiecki
warsztaty praktyczne
LISTA UCZESTNIKÓW ZAMKNIĘTA EXPERTUS_JUR.KK_KC_18_19.01.20.1a.PG zobacz szczegóły
2020-01-19 EXPERTUS – warsztaty z prawa karnego dla Germanistów „Jak tłumaczyć pisma sądowe
w postępowaniu cywilnym i karnym?” – język niemiecki
warsztaty praktyczne
LISTA UCZESTNIKÓW ZAMKNIĘTA EXPERTUS_JUR.KK_KC_18_19.01.20.1a.PG zobacz szczegóły
2020-01-22 Poprawność i komunikatywność tekstów urzędowych ZACHODNIOPOMORSKIE KOŁO PT TEPIS w Szczecinie zaprasza tłumaczy wszystkich grup językowych i osoby zainteresowane na szkolenie z warsztatami prowadzone przez prof. dr hab. Ewę Kołodziejek (Uniwersytet Szczeciński). Temat: Poprawność i komunikatywność tekstów urzędowych
Szkolenie z warsztatami poprawnej polszczyzny będzie okazją do zapoznania się z cechami dobrego stylu, a także kulturą i estetyką komunikacji urzędowej. Zgłoszenia prosimy przesyłać na adres: zachodniopomorskie@tepis.org.pl Afisz_TEPIS_Szczecin_Poprawnosc_komunikatywnosc_22012020_n (002) zobacz szczegóły
Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie.ZgodaPolityka prywatności