Doskonalenie zawodowe


2021 Akcje szkoleniowe PT TEPIS

  • 2021-06-02 – 2021-06-30 
    Cykl ośmiu webinariów dla tłumaczy jęz. angielskiego: Elementy sprawozdania finansowego wg US GAAP, MSR/MSSF oraz polskiej Ustawy o rachunkowości Webinarium rachunkowość EN 2021.doc
  • 2021-06-15 – 2021-06-23
    Cykl webinariów dla tłumaczy języka niemieckiego: Pluricentryzm w teorii i praktyce tłumaczenia na przykładzie austriackich/szwajcarskich dokumentów urzędowych i prawniczych  – trzecia edycja. Webinarium Pluricentryzm_AT_CH_DE_06.2021.doc
  • 2021-06-15
    Webinarium dla tłumaczy języka hiszpańskiego pt. „Między stronami”,  czyli tłumaczenie umów (ES,PL)  20210612_webinar_TEPIS_ES_AK_v20210518.doc
  • 2021-05-10 – 2021-05-31
    Cykl webinariów dla tłumaczy języka niemieckiego: Pluricentryzm w teorii i praktyce tłumaczenia na przykładzie austriackich/szwajcarskich dokumentów urzędowych i prawniczych  – druga edycja. https://tepis.org.pl/wp-content/uploads/2021/04/Webinarium-Pluricentryzm_AT_CH_DE_05.2021.doc.pdf
  • 2021-05-08 i 2021-05-22
    Cykl webinariów z tematyki finansowo-gospodarczej dla tłumaczy języka włoskiego Część I: Prawo gospodarcze (spółki oraz upadłość i restrukturyzacja), Część II: Prawo bilansowe (rachunkowość, sprawozdawczość, audyt) Webinarium Prawo gosp_IT_05_2021.doc
  • 2021-04-09 i 2021-04-16
    Webinarium dla tłumaczy języka angielskiego: Tłumaczenia medyczne (ang, pol): „Badania endoskopowe i badanie histopatologiczne w medycynie” szczegóły szkolenie odbywa się w dwóch terminach: 09.04. i 16.04.2021 r.
  • 2021-03-19
    Szkolenie z sędzią – Wybrane aspekty prawa karnego procesowego
    Webinarium dla tłumaczy wszystkich języków pt. Wybrane aspekty prawa karnego procesowego ze szczególnym uwzględnieniem specyfiki terminologicznej postępowania przygotowawczego, rozpoznawczego (sądowego), wykonawczego
    Szkolenie z sędzią Koła Podlaskiego

    zobacz szczegóły
  • 2021-03-08 – 2021-04-19
    Cykl webinariów dla tłumaczy języka niemieckiego: Pluricentryzm w teorii i praktyce tłumaczenia na przykładzie austriackich/szwajcarskich dokumentów urzędowych i prawniczych.
    Terminy:
    8 i 15 marca 2021 r. (poniedziałki) dokumenty austriackie
    12 i 19 kwietnia 2021 r. (poniedziałki) dokumenty szwajcarskie
    Szczegóły: Webinarium Pluricentryzm_AT_CH_DE

    zobacz szczegóły
  • 2021-03-13
    Teksty medyczne – Warsztaty tłumaczeniowe dla germanistów
    Webinarium dla tłumaczy języka niemieckiego: Teksty medyczne – warsztaty tłumaczeniowe
    Webinarium _Warsztaty tłumaczenie medyczne

    zobacz szczegóły
  • 2021-03-07
    Tłumaczenie rozpraw sądowych w sprawach karnych – webinarium
    Webinarium dla tłumaczy wszystkich języków „Tłumacz w postępowaniu karnym”:
    Tłumaczenie rozpraw sądowych w sprawach karnych. Film szkoleniowy Sprawa Kellgrena
    Webinarium_Tłumaczenie rozprawy sądowej_cz.2.doc
    powtórzenie szkolenia z dn. 06.03.2021 r.

    zobacz szczegóły
  • 2021-03-06
    Tłumaczenie rozpraw sądowych w sprawach karnych – webinarium 
    Webinarium dla tłumaczy wszystkich języków „Tłumacz w postępowaniu karnym”:
    Tłumaczenie rozpraw sądowych w sprawach karnych. Film szkoleniowy Sprawa Kellgrena
    Webinarium_Tłumaczenie rozprawy sądowej_cz.2.doc

    zobacz szczegóły
  • 2021-03-06
    Juristische Fachübersetzung – Handelsgesellschaften – blok 2
    Szkolenie „Juristische Fachübersetzung – Handelsgesellschaften“ (online)
    Zapisy na szkolenie odbywają się poprzez e-mail: fachsprache.jura@gmail.com
    Szkolenie dla tłumaczy – przekład prawniczy
    Termin szkolenia:
    – I blok – 27.02.2021 r. (sobota), godz. 10:00-13:15
    – II blok – 06.03.2021 r. (sobota), godz. 10:00-14:15

    zobacz szczegóły
  • 2021-02-27
    „Juristische Fachübersetzung – Handelsgesellschaften“ -I blok
    Szkolenie „Juristische Fachübersetzung – Handelsgesellschaften“ (online)
    Zapisy na szkolenie odbywają się poprzez e-mail: fachsprache.jura@gmail.com
    Szkolenie dla tłumaczy – przekład prawniczy
    Termin szkolenia:
    – I blok – 27.02.2021 r. (sobota), godz. 10:00-13:15
    – II blok – 06.03.2021 r. (sobota), godz. 10:00-14:15

    zobacz szczegóły
  • 2021-02-26
    Tłumaczenia medyczne (ang, pol) II – webinarium
     Tłumaczenia medyczne (ang, pol) II: “Badania obrazowe w medycynie (c.d.) i badania i endoskopowe”
    szczegóły: Webinarium II Tłumaczenia medyczne EN 26.01.2021

    zobacz szczegóły
  • 2021-02-25
    Tłumaczenie w prawie autorskim – webinarium 2/2
    Cykl 2 webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt.
    “Tłumaczenie w prawie autorskim”
    szczegóły: Webinarium_Prawo autorskie 2021.doc
    Daty: 1 część:18.02.2021 r. (czwartek),  2 część: 25.02.2021 r. (czwartek)

    zobacz szczegóły
  • 2021-02-20
    Cztery pokoje, czyli empatia dla siebie w trudnych czasach 4/4
    Cykl webinariów dla każdego „Cztery pokoje, czyli empatia dla siebie w trudnych czasach
    Pokój 4: Duch, czyli jak mieć poczucie sensu
    Webinarium Cztery pokoje_2021

    zobacz szczegóły
  • 2021-02-19
    Tłumaczenia medyczne (ang, pol) II- webinarium
    Tłumaczenia medyczne (ang, pol) II: “Badania obrazowe w medycynie (c.d.) i badania i endoskopowe”
    Webinarium II Tłumaczenia medyczne EN 2021.doc

    zobacz szczegóły
  • 2021-02-18
    Tłumaczenie w prawie autorskim – webinarium1/2
    Cykl 2 webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt.
    “Tłumaczenie w prawie autorskim”
    szczegóły: Webinarium_Prawo autorskie 2021.doc
    Daty: 1 część:18.02.2021 r. (czwartek),  2 część: 25.02.2021 r. (czwartek)

    zobacz szczegóły
  • 2021-02-17
    Protokół dyplomatyczny i savoir-vivre w pracy tłumacza – webinarium 3/3
    3 z cyklu 3 webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt.„Protokół dyplomatyczny i savoir-vivre w pracy tłumacza”
    Webinarium Protokół dyplomatyczny 2021.doc

    zobacz szczegóły
  • 2021-02-16
    Protokół dyplomatyczny i savoir-vivre w pracy tłumacza-webinarium 2/3
    2 z cyklu 3 webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt.„Protokół dyplomatyczny i savoir-vivre w pracy tłumacza”
    Webinarium Protokół dyplomatyczny 2021.doc

    zobacz szczegóły
  • 2021-02-15
    Protokół dyplomatyczny i savoir-vivre w pracy tłumacza – webinarium 1/3
    1 z cyklu 3 webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt.„Protokół dyplomatyczny i savoir-vivre w pracy tłumacza”
    Webinarium Protokół dyplomatyczny 2021.doc

    zobacz szczegóły
  • 2021-02-14
    Postępowanie przygotowawcze – webinarium dla tłumaczy wszystkich języków
    Webinarium dla tłumaczy wszystkich języków pt. „Tłumacz w postępowaniu karnym”

    Postępowanie przygotowawcze. Tłumaczenie w toku dochodzenia i śledztwa

    powtórzenie szkolenia z dn. 13.02.2021 r.
    powtórka_Webinarium_postępowanie przygotowawcze cz1.doc
    zobacz szczegóły

  • 2021-02-13
    Postępowanie przygotowawcze – webinarium dla tłumaczy wszystkich języków
    Webinarium dla tłumaczy wszystkich języków pt. „Tłumacz w postępowaniu karnym”

    Postępowanie przygotowawcze. Tłumaczenie w toku dochodzenia i śledztwa

    Webinarium_postępowanie przygotowawcze cz1.doc
    zobacz szczegóły

  • 2021-02-06
    Cztery pokoje, czyli empatia dla siebie w trudnych czasach 3/4
    Cykl webinariów dla każdego „Cztery pokoje, czyli empatia dla siebie w trudnych czasach
    Pokój 3: Intelekt, czyli jak być ostrym jak brzytwa
    Webinarium Cztery pokoje_2021

    zobacz szczegóły
  • 2021-01-30
    Postępowanie zabezpieczające  w prawie cywilnym i karnym Włoch i Polski – 2/2 webinarium
    Postępowanie zabezpieczające  w prawie cywilnym i karnym Włoch i Polski dla tłumaczy języka włoskiego 
    Webinarium Postępowanie zabezpieczające IT.doc
    Część 2  środki zabezpieczające w prawie cywilnym

    Webinarium na platformie ZOOM

    zobacz szczegóły
  • 2021-01-23
    Postępowanie zabezpieczające w prawie cywilnym i karnym Włoch i Polski – 1/2 webinarium
    Postępowanie zabezpieczające  w prawie cywilnym i karnym Włoch i Polski dla tłumaczy języka włoskiego 
    Webinarium Postępowanie zabezpieczające IT.doc
    Część 1  Środki zabezpieczające w prawie karnymWebinarium na platformie ZOOM

    zobacz szczegóły
  • 2021-01-15
    Spotkanie Noworoczne Członków PT TEPIS
    Spotkanie Noworoczne Członków PT TEPIS. Gościem specjalnym jest Pan Jacek Walkiewicz, psycholog, mówca motywacyjny, trener i mentor, członek Stowarzyszenia Profesjonalnych Mówców. Pan Jacek Walkiewicz wygłosi wykład pt: „Pełna MOC w czasach zmian”.




    zobacz szczegóły
  • 2021-01-15
    Tłumaczenia medyczne (ang, pol): diagnostyka obrazowa-druga edycja
    Webinarium pt. Tłumaczenia medyczne (ang, pol): diagnostyka obrazowa (powtórzenie szkolenia z grudnia)
    Webinarium Tłumaczenia medyczne EN 2021.doc

    zobacz szczegóły
  • 2021-01-12
    Spotkanie Noworoczne Koła Dolnośląskiego TEPIS
    zobacz szczegóły
  • 2021-01-11
    Płeć w polszczyźnie-J. pol. dla tłumaczy 1/3
    Cykl 3 webinariów Język polski dla tłumaczy II – część 1 pt. Płeć w polszczyźnie
    szczegóły

    zobacz szczegóły
  • 2021-01-18
    Niebezpieczne związki… frazeologiczne – J. pol.dla tłumaczy 2/3
    Cykl 3 webinariów Język polski dla tłumaczy II – część 2 pt. Niebezpieczne związki… frazeologiczne
    szczegóły

    zobacz szczegóły
  • 2021-01-25
    Gdzie szukać językowej pomocy? – J. pol. dla tłumaczy 3/3
    Cykl 3 webinariów Język polski dla tłumaczy II – część 3 pt. Gdzie szukać językowej pomocy? Przewodnik po internetowych źródłach wiedzy
    szczegóły

    zobacz szczegóły
  • 2021-01-09
    Cztery pokoje, czyli empatia dla siebie w trudnych czasach 1/4
    Cykl webinariów dla każdego „Cztery pokoje, czyli empatia dla siebie w trudnych czasach”
    Pokój 1: Ciało, czyli jak zadbać o dom duszy
    Webinarium Cztery pokoje_2021
    Często zdarza nam się zapominać o własnych potrzebach – brakuje nam uważności, świadomości swoich granic i nawyku codziennej regeneracji. Zapominamy o sobie, przez co grozi nam wypalenie lub osłabienie przekładające się bezpośrednio na jakość naszego życia, relacje z najbliższymi, stosunki w pracy.
    Warsztat „Cztery pokoje” koncentruje się na czterech ważnych sferach naszego życia: fizycznej, emocjonalnej, intelektualnej i duchowej. Podczas każdego z czterech spotkań zajmiemy się jedną z nich. Przyjrzymy się bacznie swoim nawykom i zobaczymy, co możemy zrobić, żeby je zmienić.
    zobacz szczegóły
  • 2021-01-23
    Cztery pokoje, czyli empatia dla siebie w trudnych czasach 2/4
    Cykl webinariów dla każdego „Cztery pokoje, czyli empatia dla siebie w trudnych czasach
    Pokój 2: Emocje, czyli jak się nie wkurzać (a w każdym razie rzadziej)
    Webinarium Cztery pokoje_2021

    zobacz szczegóły

2020 Akcje szkoleniowe PT TEPIS

  • 2020-12-22
    TELEGRAM TEPIS nr 39/X/2020
    Koleżanki i Koledzy, Drodzy Członkowie PT TEPIS!
    Z okazji Świat Bożego Narodzenia życzę każdej i każdemu z Państwa, aby ten wyjątkowy czas napełnił Wasze serca radością, ciepłem najbliższych i wszelkim dobrem.
    Niech nadchodzący Rok 2021 będzie lepszym rokiem, niech przyniesie nam wszystkim wiele powodów do optymizmu i satysfakcji.
    Już dzisiaj zapraszam na tradycyjne spotkanie noworoczne, które odbędzie się on-line dnia 15 stycznia 2021 roku o godz. 18:50.
    Naszym specjalnym gościem będzie Pan Jacek Walkiewicz, psycholog, mówca motywacyjny, trener i mentor, członek Stowarzyszenia Profesjonalnych Mówców.
    Pan Jacek Walkiewicz wygłosi wykład pt: “Pełna MOC w czasach zmian” i mam nadzieję, że wykład ten będzie dla nas Wszystkich bardzo inspirujący.
    Ze względów organizacyjnych  proszę o potwierdzenie udziału w spotkaniu mailem na adres tepis@tepis.org.pl. Jednocześnie informujemy, że w związku ze Świętami Biuro PT TEPIS  będzie nieczynne w dniach 22-31 grudnia 2020 r.
    W imieniu Rady Naczelnej
    Zofia Rybińska
    prezes

    zobacz szczegóły
  • 2020-12-21
    Język polski dla tłumaczy IV edycja_5 i 6
    Powtórka szkolenia –  czwarta edycja sześciu webinariów pt. „Język polski dla tłumaczy”
    część 5 i 6: Poprawność składniowa
    Webinarium Język polski I_ IV edycja_2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-12-16
    Język polski dla tłumaczy II – część 5 i 6
    Cykl sześciu webinariów pt. Język polski dla tłumaczy II – część 5 i 6
    Gdzie szukać językowej pomocy? Przewodnik po internetowych źródłach wiedzy
    Webinarium Język polski II_2020.doc

    zobacz szczegóły
  • 2020-12-14
    Język polski dla tłumaczy IV edycja_3 i 4
    Powtórka szkolenia –  czwarta edycja sześciu webinariów pt. „Język polski dla tłumaczy”
    część 3 i 4: Poprawność fleksyjna i leksykalna:
    Webinarium Język polski I_ IV edycja_2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-12-11
    Tłumaczenia medyczne EN-PL webinarium
    Tłumaczenia medyczne (ang, pol): diagnostyka obrazowa
    Webinarium Tłumaczenia medyczne EN.doc

    zobacz szczegóły
  • 2020-12-09
    Język polski dla tłumaczy II – część 3 i 4
    Cykl sześciu webinariów pt. Język polski dla tłumaczy II – część 3 i 4
    Niebezpieczne związki… frazeologiczne
    Webinarium Język polski II_2020.doc

    zobacz szczegóły
  • 2020-12-07
    Język polski dla tłumaczy IV edycja_1 i 2
    Powtórka szkolenia –  czwarta edycja sześciu webinariów pt. „Język polski dla tłumaczy”
    część 1 i 2: Poprawność ortograficzna i interpunkcyjna
    Webinarium Język polski I_ IV edycja_2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-12-02
    Język polski dla tłumaczy II – część 1 i 2
    Cykl sześciu webinariów pt. Język polski dla tłumaczy II – część 1 i 2
    Płeć w polszczyźnie
    Webinarium Język polski II_2020.doc

    zobacz szczegóły
  • 2020-11-06
    Zastosowanie kwalifikowanego podpisu elektronicznego w pracy tłumacza
    Zastosowanie kwalifikowanego podpisu elektronicznego w pracy tłumacza-webinarium na platformie ClickMeeting rejestracja
    szczegóły
    bezpłatne szkolenie dla tłumaczy

    zobacz szczegóły
  • 2020-10-17
    Konferencja Jubileuszowa 2020
    Program Konferencji Jubileuszowej w dniach 17 i 18 października 2020 r.
    Informacja o prelegentach i streszczenia wystąpień

    zobacz szczegóły
  • 2020-10-09
    Wystąpienia publiczne i emisja głosu – II edycja
    Wystąpienia publiczne i emisja głosu – webinarium
    Wystąpienia publiczne i emisja głosu II edycja 2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-10-08
    Inwestycje dla tłumaczy j. angielskiego-webinarium 9 i 10/10
    Cykl webinariów INWESTYCJE DLA TŁUMACZY JĘZYKA ANGIELSKIEGO
    w dniach:
    10.09.2020 r., 17.09.2020 r., 24.09.2020 r., 1.10.2020 r., 8.10.2020 r.
    Webinarium_inwestycje EN 09.2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-10-02
    Wystąpienia publiczne i emisja głosu – webinarium
    Warsztaty online z Alicją Kopertyńską “Wystąpienia publiczne i emisja głosu”
    Wystąpienia publiczne i emisja głosu X 2020.docx

    zobacz szczegóły
  • 2020-10-01
    Inwestycje dla tłumaczy j. angielskiego-webinarium 7 i 8/10
    Cykl webinariów INWESTYCJE DLA TŁUMACZY JĘZYKA ANGIELSKIEGO
    w dniach:
    10.09.2020 r., 17.09.2020 r., 24.09.2020 r., 1.10.2020 r., 8.10.2020 r.
    Webinarium_inwestycje EN 09.2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-09-29
    Podstawy ukraińskiego prawa-webinarium 4/4
    Podstawy ukraińskiego prawa karnego i cywilnego dla tłumaczy – 4 bloki
    17.09.2020 (czwartek) BLOK 1 – PRAWO KARNE MATERIALNE
    22.09.2020 (wtorek) BLOK 2 – PRAWO KARNE PROCESOWE
    24.09.2020 (czwartek)  BLOK 3 – PRAWO CYWILNE MATERIALNE
    29.09.2020 (wtorek) BLOK 4 – PRAWO CYWILNE PROCESOWE

    Podstawy ukraińskiego prawa_09.2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-09-25
    Webinarium- Zagadnienia prawa amerykańskiego 3/3
    Cykl trzech webinariów dla tłumaczy języka angielskiego “Zagadnienia prawa amerykańskiego” – wykład w języku angielskim
    w dniach 11, 18 i 25 września 2020 r. w godz. 17.00 – 20.00
    szczegóły

    zobacz szczegóły
  • 2020-09-24
    Inwestycje dla tłumaczy j. angielskiego-webinarium 5 i 6/10
    Cykl webinariów INWESTYCJE DLA TŁUMACZY JĘZYKA ANGIELSKIEGO
    w dniach:
    10.09.2020 r., 17.09.2020 r., 24.09.2020 r., 1.10.2020 r., 8.10.2020 r.
    Webinarium_inwestycje EN 09.2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-09-24
    Podstawy ukraińskiego prawa-webinarium 3/4
    Podstawy ukraińskiego prawa karnego i cywilnego dla tłumaczy – 4 bloki
    17.09.2020 (czwartek) BLOK 1 – PRAWO KARNE MATERIALNE
    22.09.2020 (wtorek) BLOK 2 – PRAWO KARNE PROCESOWE
    24.09.2020 (czwartek)  BLOK 3 – PRAWO CYWILNE MATERIALNE
    29.09.2020 (wtorek) BLOK 4 – PRAWO CYWILNE PROCESOWE

    Podstawy ukraińskiego prawa_09.2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-09-22
    Podstawy ukraińskiego prawa-webinarium 2/4
    Podstawy ukraińskiego prawa karnego i cywilnego dla tłumaczy – 4 bloki
    17.09.2020 (czwartek) BLOK 1 – PRAWO KARNE MATERIALNE
    22.09.2020 (wtorek) BLOK 2 – PRAWO KARNE PROCESOWE
    24.09.2020 (czwartek)  BLOK 3 – PRAWO CYWILNE MATERIALNE
    29.09.2020 (wtorek) BLOK 4 – PRAWO CYWILNE PROCESOWE

    Podstawy ukraińskiego prawa_09.2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-09-18
    Webinarium – Zagadnienia prawa amerykańskiego 2/3
    Cykl trzech webinariów dla tłumaczy języka angielskiego “Zagadnienia prawa amerykańskiego” – wykład w języku angielskim
    w dniach 11, 18 i 25 września 2020 r. w godz. 17.00 – 20.00
    szczegóły

    zobacz szczegóły
  • 2020-09-17
    Podstawy ukraińskiego prawa-webinarium 1/4
    Podstawy ukraińskiego prawa karnego i cywilnego dla tłumaczy – 4 bloki
    17.09.2020 (wtorek) BLOK 1 – PRAWO KARNE MATERIALNE
    22.09.2020 (czwartek)  BLOK 2 – PRAWO KARNE PROCESOWE
    24.09.2020 (wtorek)  BLOK 3 – PRAWO CYWILNE MATERIALNE
    29.09.2020  (czwartek) BLOK 4 – PRAWO CYWILNE PROCESOWE

    Podstawy ukraińskiego prawa_09.2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-09-17
    Inwestycje dla tłumaczy j. angielskiego-webinarium 3 i 4/10
    Cykl webinariów INWESTYCJE DLA TŁUMACZY JĘZYKA ANGIELSKIEGO
    w dniach:
    10.09.2020 r., 17.09.2020 r., 24.09.2020 r., 1.10.2020 r., 8.10.2020 r.
    Webinarium_inwestycje EN 09.2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-09-11
    Webinarium – Zagadnienia prawa amerykańskiego 1/3
    Cykl trzech webinariów dla tłumaczy języka angielskiego “Zagadnienia prawa amerykańskiego” – wykład w języku angielskim
    w dniach 11, 18 i 25 września 2020 r. w godz. 17.00 – 20.00
    szczegóły

    zobacz szczegóły
  • 2020-09-10
    Inwestycje dla tłumaczy j. angielskiego-webinarium 1 i 2/10
    Cykl webinariów INWESTYCJE DLA TŁUMACZY JĘZYKA ANGIELSKIEGO
    w dniach:
    10.09.2020 r., 17.09.2020 r., 24.09.2020 r., 1.10.2020 r., 8.10.2020 r.
    Webinarium_inwestycje EN 09.2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-06-25
    Prawo upadłościowe dla tłumaczy języka włoskiego – 2 webinarium
    Prawo upadłościowe dla tłumaczy języka włoskiego – część 2
    Webinarium prawo j. włoski 06.2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-06-24
    Webinarium – 3Język polski dla tłumaczy część V i VI
    Cykl 6 webinariów dla tłumaczy wszystkich języków: Język polski dla tłumaczy – trzecia edycja
    webinaria z polonistą czerwiec.docx
    Część V i VI Poprawność składniowa: związek zgody, związek rządu, skróty składniowe, wyrazy funkcyjne (zaimki, przyimki, spójniki), szyk wyrazów, imiesłowowe równoważniki zdań, budowa zdania złożonego

    zobacz szczegóły
  • 2020-06-23
    Prawo upadłościowe dla tłumaczy języka włoskiego – 1 webinarium
    Prawo upadłościowe dla tłumaczy języka włoskiego – część 1
    Webinarium prawo j. włoski 06.2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-06-17
    Webinarium – 3Język polski dla tłumaczy część III i IV
    Cykl 6 webinariów dla tłumaczy wszystkich języków: Język polski dla tłumaczy – trzecia edycja
    webinaria z polonistą czerwiec.docx
    część III Poprawność fleksyjna: odmiana nazw własnych osobowych, odmiana nazw pospolitych (rzeczowników, przymiotników i zaimków).
    część IV Poprawność leksykalna: konstrukcje redundantne, łączliwość leksykalno-semantyczna, szablon językowy, wyrazy modne, wyrazy mylone (paronimy).

    zobacz szczegóły
  • 2020-06-17
    Webinarium – Wynagrodzenie tłumacza przysięgłego
    Webinarium dla tłumaczy przysięgłych wszystkich języków
     
    Temat: Egzekwowanie swoich praw w kontaktach z sądem – wynagrodzenie tłumacza przysięgłego
    webinarium mec. P.Gugała 17.06.2020.docx

    zobacz szczegóły
  • 2020-06-12
    Tłumaczenie polskich sprawozdań finansowych na język francuski krok po kroku_V i VI
    Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka francuskiego: Tłumaczenie polskich sprawozdań finansowych na język francuski krok po kroku
    Webinarium_j_francuski_06_2020
    Webinarium V – godz. 9:00 – Rachunek przepływów pieniężnych – metoda pośrednia i bezpośrednia
    Webinarium VI – godz. 10:45 – Noty objaśniające, polityka rachunkowości, opinia biegłego rewidenta

    zobacz szczegóły
  • 2020-06-10
    Webinarium – 3Język polski dla tłumaczy część I i II
    Cykl 6 webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy – trzecia edycja
    webinaria z polonistą czerwiec.docx
    Część I – Poprawność ortograficzna: pisownia wielkimi i małymi literami, pisownia łączna i rozdzielna, użycie łącznika.
    Część II – Poprawność interpunkcyjna: składniowy charakter polskiej interpunkcji, znaki interpunkcyjne i ich funkcje, zastosowanie znaków interpunkcyjnych.

    zobacz szczegóły
  • 2020-06-07
    Tłumaczenie polskich sprawozdań finansowych na język francuski krok po kroku_III i IV
    Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka francuskiego: Tłumaczenie polskich sprawozdań finansowych na język francuski krok po kroku
    Webinarium_j_francuski_06_2020
    Webinarium III – godz. 9:00 – Rachunek zysków i strat – wariant porównawczy oraz kalkulacyjny
    Webinarium IV – godz. 10:45 – Zestawienie zmian w kapitale własnym

    zobacz szczegóły
  • 2020-06-06
    Tłumaczenie polskich sprawozdań finansowych na język francuski krok po kroku_I i II
    Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka francuskiego: Tłumaczenie polskich sprawozdań finansowych na język francuski krok po kroku
    Webinarium_j_francuski_06_2020
    Webinarium I – godz. 9:00 – Wprowadzenie do tłumaczenia sprawozdań finansowych
    Webinarium II – godz. 10:45 – Bilans – składniki aktywów i pasywów

    zobacz szczegóły
  • 2020-06-03
    Webinarium – Język polski dla tłumaczy część V i VI
    Druga edycja
    Część V i VI z cyklu sześciu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy
    webinaria z polonistą online 20.05.

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-30
    Weekend z prawem karnym – 4 webinarium
    Cykl czterech webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt. „Weekend z prawem karnym”
    10:00–11:30 skład sądu, wyłączenie sędziego, przebieg rozprawy głównej
    11:45–13:15 środki odwoławcze, postępowanie wykonawcze
    szczegóły

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-29
    Weekend z prawem karnym – 3 webinarium
    Cykl czterech webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt. „Weekend z prawem karnym”
    16:30–18:00 post. przygotowawcze, czynności sprawdzające, śledztwo, dochodzenie
    18:15–19:45 oględziny, okazanie, przeszukanie, konfrontacja, list gończy, list żelazny, ENA
    szczegóły

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-28
    Webinarium „Księgowa z tarczą antykryzysową”
    Webinarium dla tłumaczy prowadzących własną działalność gospodarczą „Księgowa z tarczą antykryzysową”
    webinarium księgowa z tarczą
    Webinarium bezpłatne, przeznaczone wyłącznie dla członków PT TEPIS

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-27
    Webinarium – Język polski dla tłumaczy część III i IV
    druga edycja
    Część III i IV z cyklu sześciu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy
    webinaria z polonistą online 20.05.

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-23
    Weekend z prawem karnym – 2 webinarium
    Cykl czterech webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt. „Weekend z prawem karnym”
    10:00–11:30 kary i środki karne, środki zabezpieczające, przedawnienie
    11:45–13:15 środki probacyjne, zatarcie skazania, przestępstwa (wybór)
    szczegóły

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-23
    Webinarium Prawo pracy dla Germanistów
    Webinarium terminologiczne i tłumaczeniowe dla Germanistów
    WEB_EXP_Prawo pracy_23.05.2020_BK

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-22
    Weekend z prawem karnym – 1 webinarium
    Cykl czterech webinariów dla tłumaczy wszystkich języków pt. „Weekend z prawem karnym”
    16:30–18:00 zasady odpowiedzialności karnej, czyn ciągły, znamiona przestępstwa
    18:15–19:45 formy popełnienia przestępstwa, wyłączenie odpowiedzialności karnej
    szczegóły

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-20
    Webinarium – Język polski dla tłumaczy Część I i II
    druga edycja szkolenia
    Część I i II z cyklu sześciu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy
    webinaria z polonistą online 20.05.

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-14
    KSIĘGOWOŚĆ I SPRAWOZDAWCZOŚĆ FINANSOWA część VII i VIII
    Część VII i VIII z cyklu ośmiu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków. Część VII – Rachunek przepływów pieniężnych, Część VIII – Rachunek zmian w kapitale własnym i noty objaśniające
    webinaria_księgowanie i spraw finans dla wszystkich języków

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-13
    Postępowanie przed KOZ z perspektywy tłumacza i jego obrońcy
    Webinarium dla tłumaczy przysięgłych wszystkich języków:
    Egzekwowanie swoich praw w kontaktach z sądem  (Postępowanie przed Komisją Odpowiedzialności Zawodowej z perspektywy tłumacza i jego obrońcy)
    webinarium mec. P.Gugała 13.05.2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-13
    Webinarium – Język polski dla tłumaczy część V i VI
    Część V i VI z cyklu sześciu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy
    webinaria z polonistą online.docx

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-07
    KSIĘGOWOŚĆ I SPRAWOZDAWCZOŚĆ FINANSOWA część V i VI
    Część V i VI z cyklu ośmiu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków. Część V – Ujęcie aktywów i pasywów w bilansie, Część VI – Rachunek zysków i strat
    webinaria_księgowanie i spraw finans dla wszystkich języków

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-06
    Zwrot kosztów podróży tłumacza przysięgłego
    Szkolenie w formie webinarium dla tłumaczy przysięgłych wszystkich języków:
    Egzekwowanie swoich praw w kontaktach z sądem (Zwrot kosztów podróży tłumacza przysięgłego)
    webinarium mec. P.Gugała 06.05.2020.docx

    zobacz szczegóły
  • 2020-05-06
    Webinarium – Język polski dla tłumaczy część III i IV
    Część III i IV z cyklu sześciu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy
    webinaria z polonistą online.docx

    zobacz szczegóły
  • 2020-04-30
    KSIĘGOWOŚĆ I SPRAWOZDAWCZOŚĆ FINANSOWA część III i IV
    Część III i IV z cyklu ośmiu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków. Część III – Księgowanie przychodów i kosztów (część 1), Część IV – Księgowanie przychodów i kosztów (część 2),
    webinaria_księgowanie i spraw finans dla wszystkich języków

    zobacz szczegóły
  • 2020-04-29
    Webinarium – Język polski dla tłumaczy Część I i II
    Brak miejsc. Szkolenie będzie powtórzone w maju br.
    Część I i II z cyklu sześciu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków – Język polski dla tłumaczy
    webinaria z polonistą online.docx

    zobacz szczegóły
  • 2020-04-29
    brak miejsc – Webinarium-Egzekwowanie swoich praw w kontaktach z sądem
    Webinarium dla tłumaczy przysięgłych wszystkich języków
    Webinarium_Egzekwowanie swoich praw w kontaktach z sądem

    zobacz szczegóły
  • 2020-04-26
    Terminologia medyczna i warsztaty tłumaczeniowe – język niemiecki ONLINE
    EXP_MED_KL_ORTOP_NEUROL_04.2020_ONLINE
    zobacz szczegóły
  • 2020-04-25
    Terminologia medyczna i warsztaty tłumaczeniowe – język niemiecki ONLINE
    EXP_MED_KL_ORTOP_NEUROL_04.2020_ONLINE
    zobacz szczegóły
  • 2020-04-23
    KSIĘGOWOŚĆ I SPRAWOZDAWCZOŚĆ FINANSOWA część I i II
    Część I i II z cyklu ośmiu webinariów dla tłumaczy wszystkich języków. Część I – Wprowadzenie do księgowania i sprawozdawczości finansowej, Część II – Księgowanie aktywów
    webinaria_księgowanie i spraw finans dla wszystkich języków

    zobacz szczegóły
  • 2020-04-22
    Dokumentacja RODO dla tłumaczy przysięgłych-warsztaty on-line
    Warsztaty dla tłumaczy wszystkich języków pt. Dokumentacja RODO dla tłumaczy przysięgłych  warsztaty on-line
    Warsztaty_RODO on-line 22_04_2020

    zobacz szczegóły
  • 2020-04-16
    Webinaria dla tłumaczy jęz. angielskiego – rachunkowość część VII i VIII
    webinaria dla tłumaczy jęz. angielskiego – Wskaźniki finansowe, Instrumenty finansowe rynku kapitałowego – akcje i obligacje
    webinaria rachunkowość angielski cz. VII i VIII

    zobacz szczegóły
  • 2020-04-09
    Webinaria dla tłumaczy jęz. angielskiego – rachunkowość część V i VI
    Webinaria dla tłumaczy jęz. angielskiego – rachunkowość – Noty do sprawozdań finansowych, Noty do sprawozdań finansowych, ciąg dalszy
    webinaria rachunkowość angielski cz. V i VI

    zobacz szczegóły
  • 2020-04-02
    Webinaria dla tłumaczy jęz. angielskiego – rachunkowość część III i IV
    Webinaria dla tłumaczy jęz. angielskiego – rachunkowość, Cash flow statement – Rachunek (sprawozdanie z) przepływów pieniężnych, Podstawowa terminologia rachunkowa
    webinaria rachunkowość angielski cz. III i IV

    zobacz szczegóły
  • 2020-03-06
    Wystąpienia publiczne i emisja głosu we Wrocławiu
    To nie wykład! Szkolenie ma charakter warsztatów, na których prowadzący zwraca uwagę na mowę ciała podczas prezentacji oraz sposób mówienia i przekazywania informacji. Uczestnicy wykonują ćwiczenia indywidualnie, w parach lub w niewielkich grupach zadaniowych. Pracują na historiach, metaforach i symbolach. Podczas szkolenia (w drugim dniu) odbywa się nagranie video – Videotrening, dzięki czemu można z trenerem analizować własne wystąpienie. Trener omówi niektóre błędy autoprezentacyjne podczas wystąpienia.
    szkolenie z wystąpień publicznych i emisji głosu- WROCŁAW

    zobacz szczegóły
  • 2020-03-26
    Webinaria dla tłumaczy języka angielskiego – rachunkowość część I i II
    część I i II: Elementy sprawozdania finansowego wg US GAAP, MSR/MSSF oraz polskiej Ustawy o rachunkowości
    webinaria rachunkowość angielski cz. I i II

    zobacz szczegóły
  • 2020-03-13
    warsztaty zostały przełożone na inny termin – Wystąpienia publiczne i emisja głosu we Wrocławiu
    Warsztaty zaplanowane w dniu 13 marca zostały przełożone. O nowym terminie szkolenia będziemy informować jak tylko będzie to możliwe.
    – koniec zapisów –
    To nie wykład! Szkolenie ma charakter warsztatów, na których prowadzący zwraca uwagę na mowę ciała podczas prezentacji oraz sposób mówienia i przekazywania informacji. Uczestnicy wykonują ćwiczenia indywidualnie, w parach lub w niewielkich grupach zadaniowych. Pracują na historiach, metaforach i symbolach. Podczas szkolenia (w drugim dniu) odbywa się nagranie video – Videotrening, dzięki czemu można z trenerem analizować własne wystąpienie. Trener omówi niektóre błędy autoprezentacyjne podczas wystąpienia.
    szkolenie z wystąpień publicznych i emisji głosu- WROCŁAW
    LISTA UCZESTNIKÓW ZAMKNIĘTA

    zobacz szczegóły
  • 2020-03-11
    Zasady protokołu dyplomatycznego i savoir-vivre w pracy TP, Szczecin
    ZACHODNIOPOMORSKIE KOŁO PT TEPIS w Szczecinie
    zaprasza tłumaczy wszystkich grup językowych i osoby zainteresowane na szkolenie prowadzone przez dr Martę Sidorkiewicz (Uniwersytet Szczeciński)
    Termin: 11.03.2020 (środa), godz. 16:00 do 20:00
    Miejsce: Willa West Ende, al. Wojska Polskiego 65, Szczecin
    Temat: Zasady protokołu dyplomatycznego i savoir-vivre’u w pracy tłumacza
    Afisz_TEPIS_Szczecin_Protokol_dyplomatyczny_11032020_RODO_

    zobacz szczegóły
  • 2020-02-03
    Zapraszamy na spotkanie z MATTHIASEM KNEIPEM
    RADA NACZELNA PT TEPIS serdecznie zaprasza na spotkanie w języku polskim z MATTHIASEM KNEIPEM, dnia 3 lutego 2020 r., godz. 17.30 w siedzibie PT TEPIS, ul. E. Plater 25 lok. 44, Warszawa
    Dr Matthias Kneip, ur. w Ratyzbonie, niemiecki pisarz, publicysta, poeta, referent ds. Polski w Niemieckim Instytucie Spraw Polskich w Darmstadt.

    zobacz szczegóły
  • 2020-02-15
    Język polski dla tłumaczy w Poznaniu
    Poprawność ortograficzna, interpunkcyjna, fleksyjna, składniowa i leksykalna
    TEPIS język polski dla tłumaczy 15.02.2020

    LISTA UCZESTNIKÓW ZAMKNIĘTA

    zobacz szczegóły
  • 2020-02-22
    Język polski dla tłumaczy w Białymstoku
    Poprawność ortograficzna: pisownia wielkimi i małymi literami, pisownia łączna i rozdzielna, użycie łącznika. Poprawność interpunkcyjna: składniowy charakter polskiej interpunkcji, znaki interpunkcyjne i ich funkcje, zastosowanie znaków interpunkcyjnych. Poprawność fleksyjna: odmiana nazw własnych osobowych, odmiana nazw pospolitych (rzeczowników, przymiotników i zaimków). Skróty i skrótowce: reguły skracania wyrazów, kropka w pisowni skrótowców, wielkie i małe litery w pisowni skrótowców, pomijanie w skrótowcach niektórych elementów występujących w pełnych nazwach, odmiana skrótowców. Poprawność składniowa: związek zgody, związek rządu, skróty składniowe, wyrazy funkcyjne (zaimki, przyimki, spójniki), szyk wyrazów, imiesłowowe równoważniki zdań, budowa zdania złożonego.
    Poprawność leksykalna: konstrukcje redundantne, łączliwość leksykalno- semantyczna, szablon językowy, wyrazy modne, wyrazy mylone (paronimy).
    Prowadzący: Mateusz Adamczyk
    Język-polski-z-Mateuszem-Adamczykiem- Bialystok-1

    zobacz szczegóły
  • 2020-01-18
    EXPERTUS – tłumaczenia z języka włoskiego cz. III
    EXPERTUS – LABORATORIUM TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNEGO
    SZKOLENIE Z TŁUMACZENIA USTNEGO KONSEKUTYWNEGO DLA TŁUMACZY JĘZYKA WŁOSKIEGO – CZęść III
    Więcej na temat szkolenia

    zobacz szczegóły
  • 2020-01-18
    EXPERTUS – warsztaty z prawa cywilnego dla Germanistów
    „Jak tłumaczyć pisma sądowe
    w postępowaniu cywilnym i karnym?” – język niemiecki
    warsztaty praktyczne
    LISTA UCZESTNIKÓW ZAMKNIĘTA
    EXPERTUS_JUR.KK_KC_18_19.01.20.1a.PG

    zobacz szczegóły
  • 2020-01-19
    EXPERTUS – warsztaty z prawa karnego dla Germanistów
    „Jak tłumaczyć pisma sądowe
    w postępowaniu cywilnym i karnym?” – język niemiecki
    warsztaty praktyczne
    LISTA UCZESTNIKÓW ZAMKNIĘTA
    EXPERTUS_JUR.KK_KC_18_19.01.20.1a.PG

    zobacz szczegóły
  • 2020-01-22
    Poprawność i komunikatywność tekstów urzędowych
    ZACHODNIOPOMORSKIE KOŁO PT TEPIS w Szczecinie zaprasza tłumaczy wszystkich grup językowych i osoby zainteresowane  na szkolenie z warsztatami prowadzone przez prof. dr hab. Ewę Kołodziejek (Uniwersytet Szczeciński).
    Temat: Poprawność i komunikatywność tekstów urzędowych
    Szkolenie z warsztatami poprawnej polszczyzny będzie okazją do zapoznania się z cechami dobrego stylu, a także kulturą i estetyką komunikacji urzędowej.
    Zgłoszenia prosimy przesyłać na adres: zachodniopomorskie@tepis.org.pl
    Afisz_TEPIS_Szczecin_Poprawnosc_komunikatywnosc_22012020_n (002)

    zobacz szczegóły
  • 2020-01-25
    Terminologia medyczna i warsztaty tłumaczeniowe – język niemiecki
    Medycyna ogólna
    EXP_MED_KL_MED.OG_KARDIO.PULM_01.2020.a

    zobacz szczegóły
  • 2020-01-26
    Terminologia medyczna i warsztaty tłumaczeniowe – język niemiecki
    Kardiologia/pulmonologia
    EXP_MED_KL_MED.OG_KARDIO.PULM_01.2020.a

    zobacz szczegóły

2019 Akcje szkoleniowe PT TEPIS

  • 2019-12-14
    Język włoski prawo cywilne
    SZKOLENIE Z ZAKRESU PRAWA CYWILNEGO DLA TŁUMACZY JĘZYKA WŁOSKIEGO:
    TŁUMACZENIA, REDAKCJA I ANALIZA FORMALNO-STYLISTYCZNA UMÓW I DOKUMENTÓW CYWILNOPRAWNYCH
    Zaproszenie na szkolenie_włoskie Prawo CYWILNE 16.XI.2019 – 14.XII.2019

    zobacz szczegóły
  • 2019-12-08
    Weekend z prawem karnym
    Szkolenie dla tłumaczy wszystkich języków
    Program: weekend z prawem karnym grudzień 2019

    zobacz szczegóły
  • 2019-12-07
    Weekend z prawem karnym
    Szkolenie dla tłumaczy wszystkich języków
    Program: weekend z prawem karnym grudzień 2019

    zobacz szczegóły
  • 2019-11-17
    Terminologia medyczna i warsztaty tłumaczeniowe (język niemiecki)
    badania obrazowe EXP_DE_MED_KL_ONK_BAD.OBR.11.2019
    zobacz szczegóły
  • 2019-11-16
    Język włoski prawo cywilne
    SZKOLENIE Z ZAKRESU PRAWA CYWILNEGO DLA TŁUMACZY JĘZYKA WŁOSKIEGO:
    TŁUMACZENIA, REDAKCJA I ANALIZA FORMALNO-STYLISTYCZNA UMÓW I DOKUMENTÓW CYWILNOPRAWNYCH
    Zaproszenie na szkolenie_włoskie Prawo CYWILNE 16.XI.2019 – 14.XII.2019

    zobacz szczegóły
  • 2019-11-16
    Chirurgia i ortopedia dla tłumaczy języka angielskiego
    Dolnośląskie Koło TEPIS zaprasza na szkolenie
    Medyczne Wrocław 16 listopada 2019

    zobacz szczegóły
  • 2019-11-16
    Laboratorium EXPERTUS dla tłumaczy języka francuskiego
    Tłumaczenie dokumentów z zakresu polskiego i francuskiego prawa pracy
    Program

    zobacz szczegóły
  • 2019-11-16
    Terminologia medyczna i warsztaty tłumaczeniowe (język niemiecki)
    Onkologia EXP_DE_MED_KL_ONK_BAD.OBR.11.2019
    zobacz szczegóły
  • 2019-11-23
    Jak odczytywać dawne pismo niemieckie? – warsztaty dla germanistów
    Warsztaty są przeznaczone dla tłumaczy języka niemieckiego mających trudności z odczytywaniem dokumentów sporządzonych pismem neogotyckim. W pierwszej części przedstawione zostaną informacje ogólne dotyczące pisma staroniemieckiego, min. etapy jego rozwoju, różnice w alfabetach z XVIII, XIX i XX wieku. Część praktyczna będzie poświęcona ćwiczeniom w odczytywaniu różnego rodzaju tekstów (np. listy, świadectwa, akty chrztu, testamenty, dokumenty USC, księgi wieczyste, protokoły sądowe). Od uczestników nie jest wymagana wcześniejsza znajomość pisma neogotyckiego
    Szczegóły w załączniku EXP_SCHRIFT_BK_23.11.2019

    zobacz szczegóły
  • 2019-11-24
    Prawne aspekty wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego
    Szkolenie prowadzone będzie w formie warsztatów, w ramach których uczestnicy wspólnie będą omawiać i rozwiązywać zagadnienia problemowe (tzw. kazusy) związane z wykonywaniem zawodu tłumacza przysięgłego.
    Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego

    zobacz szczegóły
  • 2019-10-30
    Stawki wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego obowiązujące od 31.10.2019 r.
    zobacz szczegóły
    W dniu 31 października 2019 r. wejdzie w życie Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 października 2019 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz.U.2019.1975).  W załączeniu publikujemy tabelę z nowymi stawkami opracowaną w porozumieniu z Wydziałem Tłumaczy Przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Tabela stawek za czynności tłumacza przysięgłego
  • 2019-10-20
    XXXIII Warsztaty Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego
    zobacz szczegóły
    Program XXXIII Warsztatów PPiS 19-20.10.2019
  • 2019-10-19
    XXXIII Warsztaty Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego
    zobacz szczegóły
    Program XXXIII Warsztatów PPiS 19-20.10.2019
    GALERIA
  • 2019-10-12
    Język polski dla tłumaczy we Wrocławiu
    zobacz szczegóły
    Laboratorium EXPERTUS dla tłumaczy wszystkich języków pt.„Język polski dla tłumaczy” w piątek (17.00-20.00) i sobotę (9.30-15.00), 11-12 października 2019 r. Miejsce: Dom Ekonomisty – Polskie Towarzystwo Ekonomiczne, oddział Wrocław,Łaciarska 28, 53-110 WrocławCzas trwania: 10 godzin akademickich. To nie wykłady, będzie sporo ćwiczeń! Język-polski-z-Mateuszem-Adamczykiem- WROCŁAW
  • 2019-10-11
    Język polski dla tłumaczy w Wrocławiu
    zobacz szczegóły
    Laboratorium EXPERTUS dla tłumaczy wszystkich języków pt.„Język polski dla tłumaczy” w piątek (17.00-20.00) i sobotę (9.30-15.00), 11-12 października 2019 r. Miejsce: Dom Ekonomisty – Polskie Towarzystwo Ekonomiczne, oddział Wrocław,Łaciarska 28, 53-110 WrocławCzas trwania: 10 godzin akademickich. To nie wykłady, będzie sporo ćwiczeń! Język-polski-z-Mateuszem-Adamczykiem- WROCŁAW
  • 2019-10-05
    Majówka i jesień z prawem karnym – szkolenie dla tłumaczy wszystkich języków
    zobacz szczegóły
    Górnośląskie Koło PT TEPIS zaprasza na szkolenie dla tłumaczy wszystkich języków: “Majówka i jesień z prawem karnym” Górnośląskie Koło_majówka i jesień z prawem karnym
  • 2019-09-22
    Zagadnienia prawa amerykańskiego
    zobacz szczegóły
    Tematyka szkolenia: 16 godzin dydaktycznych (8 godz. w sobotę, 8 godz. w niedzielę)
    1) Prawo konstytucyjne; struktury i nazewnictwa sądów
    2) Prawo kontraktów; prawa autorskie i pokrewne
    3) Prawo deliktów (tort law)
    4) Prawo karne 2019 wrzesień Expertus-prawo amerykańskie B.M_
  • 2019-09-21
    Zagadnienia prawa amerykańskiego
    zobacz szczegóły
    Tematyka szkolenia: 16 godzin dydaktycznych (8 godz. w sobotę, 8 godz. w niedzielę)
    1) Prawo konstytucyjne; struktury i nazewnictwa sądów
    2) Prawo kontraktów; prawa autorskie i pokrewne
    3) Prawo deliktów (tort law)
    4) Prawo karne 2019 wrzesień Expertus-prawo amerykańskie B.M_
  • 2019-09-15
    Język polski dla tłumaczy wszystkich języków
    zobacz szczegóły
    Kolegium Doskonalenia Zawodowego zaprasza na Laboratorium Expertus Język polski z Mateuszem Adamczykiem
  • 2019-09-14
    Język polski dla tłumaczy wszystkich języków
    zobacz szczegóły
    Kolegium Doskonalenia Zawodowego zaprasza na Laboratorium Expertus Język polski z Mateuszem Adamczykiem
  • 2019-09-08
    Język angielski, terminologia medyczna – ginekologia
    zobacz szczegóły
    Ginekologia oraz diagnostyka onkologiczna warsztaty medyczne angielski EKO
  • 2019-09-07
    Język angielski, terminologia medyczna – ginekologia
    zobacz szczegóły
    Ginekologia oraz diagnostyka onkologiczna warsztaty medyczne angielski EKO
  • 2019-07-06
    Język francuski – prawo cywilne
    zobacz szczegóły
    Terminologia i tłumaczenie dokumentów z zakresu polskiego i francuskiego prawa cywilnego francuski prawo cywilne
  • 2019-06-30
    Język angielski, terminologia medyczna – kardiologia
    zobacz szczegóły
    Kardiologia warsztaty medyczne angielski EKO
  • 2019-06-29
    Język angielski, terminologia medyczna – kardiologia
    zobacz szczegóły
    Kardiologia warsztaty medyczne angielski EKO
  • 2019-06-23
    Laboratorium dla tłumaczy przysięgłych VERBUM
    zobacz szczegóły
    Kolegium Doskonalenia zawodowego zaprasza na szkolenie z zakresu tłumaczenia konsekutywnego, symultanicznego i a vista Verbum 22-23 czerwca 2019r
  • 2019-06-22
    Laboratorium dla tłumaczy przysięgłych VERBUM
    zobacz szczegóły
    Kolegium Doskonalenia zawodowego zaprasza na szkolenie z zakresu tłumaczenia konsekutywnego, symultanicznego i a vista Verbum 22-23 czerwca 2019r
  • 2019-06-09
    Język angielski, terminologia medyczna – chirurgia i ortopedia
    zobacz szczegóły
    Chirurgia i ortopedia warsztaty medyczne angielski EKO
  • 2019-06-08
    Język angielski, terminologia medyczna – chirurgia i ortopedia
    zobacz szczegóły
    Chirurgia i ortopedia warsztaty medyczne angielski EKO
  • 2019-06-08
    Język włoski, prawo zamówień publicznych
    zobacz szczegóły
    Kolegium Doskonalenia Zawodowego PT TEPIS zaprasza tłumaczy języka włoskiego na szkolenie: Sekcja włoska_Szkolenie prawo zamowien publicznych 8.6.2019
  • 2019-06-06
    SZCZECIŃSKI MEETUP TŁUMACZY 2019
    zobacz szczegóły
    Kolejna edycja Szczecińskiego MeetUp`u Tłumaczy Szczeciński MeetUp 2019
  • 2019-05-23
    Poznań, 23 maja br. Postępowanie administracyjne dla tłumaczy wszystkich języków
    zobacz szczegóły
    Wielkopolskie Koło PT TEPIS zaprasza na szkolenie “Postępowanie administracyjne dla tłumaczy” WIELKOPOLSKIE KOŁO 23 maja 2019
  • 2019-05-19
    Spacer po Warszawie
    zobacz szczegóły
    Szanowni Państwo, zapraszamy na spacer po Warszawie w towarzystwie wieloletniego przewodnika, prezesa Zarządu PTTK Mazowsze, tłumacza języków rosyjskiego i włoskiego i naszego wieloletniego kolegi Tepisjanina, dr Mieczysława Żochowskiego. Zwiedzanie zaplanowaliśmy na niedzielę 19 maja od godz. 10.00 ( przewidujemy ok. 2 godzinnego spaceru). Spotykamy się przy pomniku Bolesława Prusa na Krakowskim Przedmieściu a następnie przechodzimy do placu Piłsudskiego, przez Ogród Saski, pałac Lubomirskich, Halę Mirowską, ulicę Graniczną, Plac Grzybowski i ul. E. Plater. Wytrwałych zapraszamy na kawę lub herbatę z ciasteczkami w siedzibie PT TEPIS!
  • 2019-05-18
    Laboratorium EXPERTUS dla tłumaczy języka francuskiego
    zobacz szczegóły
    Tłumaczenie dokumentów z zakresu polskiego i francuskiego prawa upadłościowego i restrukturyzacyjnego prawo upadłościowe język francuski
  • 2019-05-12
    Język hiszpański tłumaczenie ustne konsekutywne
    zobacz szczegóły
    KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPISzaprasza na CYKL SZKOLEŃ DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO ORAZ KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCHw ramach Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych EXPERTUS OBEJMUJĄCY: PRAWO CYWILNE, PRAWO KARNE, PRAWO SPÓŁEK, FINANSE I KSIĘGOWOŚĆ ORAZ TŁUMACZENIA USTNE KONSEKUTYWNE tlumaczenia ustne_język hiszpański
  • 2019-05-11
    Spotkanie członków Zachodniopomorskiego Koła TEPIS
    zobacz szczegóły
    Zachodniopomorskie Koło TEPIS w Szczecinie zaprasza na spotkanie członków i sympatyków TEPIS-uData: 11.05.2019, sobota, o godz. 16.30Miejsce: Ceglana w Szczecinie http://ceglana.pl/pl/home/Temat: Robocze omówienie planowanego szkolenia internetowego pod roboczym tytułem: Tłumacze Tłumaczą Tłumaczom, czyli TTT.Zgłoszenia uczestnictwa do dnia 07.05.2019 na mail:tepis@tepis.org.plKoszt uczestnictwa: min. 10 zł zamówienia w lokalu.Serdecznie zapraszamPaulina Leśniak
  • 2019-05-11
    Język włoski, prawo karne
    zobacz szczegóły
    Część III: dokumenty z zakresu postępowań aresztowych i penitencjarnych Sekcja Włoska_ szkolenie z prawa karnego część III 11.5.2019r
  • 2019-05-11
    Majówka i jesień z prawem karnym – szkolenie dla tłumaczy wszystkich języków
    zobacz szczegóły
    Górnośląskie Koło PT TEPIS zaprasza na szkolenie dla tłumaczy wszystkich języków “Majówka i jesień z prawem karnym” Górnośląskie Koło_majówka i jesień z prawem karnym
  • 2019-05-11
    Język hiszpański tłumaczenie ustne konsekutywne
    zobacz szczegóły
    KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPISzaprasza na CYKL SZKOLEŃ DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO ORAZ KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCHw ramach Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych EXPERTUS OBEJMUJĄCY: PRAWO CYWILNE, PRAWO KARNE, PRAWO SPÓŁEK, FINANSE I KSIĘGOWOŚĆ ORAZ TŁUMACZENIA USTNE KONSEKUTYWNE tlumaczenia ustne_język hiszpański
  • 2019-04-13
    Jak tłumaczyc pozwy i wyroki w postępowaniu cywilnym? Szkolenie dla tłumaczy języka niemieckiego
    zobacz szczegóły
    W ramach szkolenia omówione zostaną pozwy i wyroki w postępowaniu cywilnym. Szkolenie składa się z części wprowadzającej, w której omówione zostaną podstawowe rodzaje pozwów i wyroków oraz wynikające z różnic językowych konsekwencje dla tłumaczy. W części praktycznej zajmiemy się tłumaczeniem wybranych pozwów i sentencji wyroków. EXPERTUS_JUR.13.4.19.PG.DE
  • 2019-04-06
    XXIV Krakowskie Repetytorium dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych
    zobacz szczegóły
    Z okazji jubileuszu 20-lecia MAŁOPOLSKIEGO KOŁA PT TEPIS MAŁOPOLSKIE KOŁO PT TEPIS i Rada Naczelna PT TEPIS zapraszają na XXIV KRAKOWSKIE REPETYTORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH, które odbędzie się w Bachledówce k. Zakopanego w dniach od 5-7.04.2019 r.Temat: prawo spadkowe PROGRAM XXIV Repetytorium MKT
  • 2019-04-05
    XXIV Krakowskie Repetytorium dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych
    zobacz szczegóły
    Z okazji jubileuszu 20-lecia MAŁOPOLSKIEGO KOŁA PT TEPIS
    MAŁOPOLSKIE KOŁO PT TEPIS i Rada Naczelna PT TEPIS zapraszają na XXIV KRAKOWSKIE REPETYTORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH, które odbędzie się w Bachledówce k. Zakopanego w dniach od 5-7.04.2019 r.
    Temat: prawo spadkowe PROGRAM XXIV Repetytorium MKT
  • 2019-03-31
    Techniki tłumaczeń ustnych dla germanistów
    zobacz szczegóły
    Zapraszamy germanistów na szkolenie dotyczące technik tłumaczeń ustnych, które poprowadzi dr Edyta Grotek, tłumacz przysięgła i konferencyjna jęz. niemieckiego, kierownik Podyplomowych Studiów Kształcenia Tłumaczy na UMK w Toruniu oraz doświadczony dydaktyk.Uwaga! Kameralna grupa. Każdy uczestnik będzie miał podczas szkolenia do dyspozycji profesjonalne słuchawki (‘tourguide’). EXPERTUS_UST.31.3.19.EG.DE
  • 2019-03-30
    Techniki tłumaczeń ustnych dla germanistów
    zobacz szczegóły
    Zapraszamy germanistów na szkolenie dotyczące technik tłumaczeń ustnych, które poprowadzi dr Edyta Grotek, tłumacz przysięgła i konferencyjna jęz. niemieckiego, kierownik Podyplomowych Studiów Kształcenia Tłumaczy na UMK w Toruniu oraz doświadczony dydaktyk.Uwaga! Kameralna grupa. Każdy uczestnik będzie miał podczas szkolenia do dyspozycji profesjonalne słuchawki (‘tourguide’). EXPERTUS_UST.30.3.19.EG.DE LISTA ZAMKNIĘTA, przyjmujemy zapisy na dzień 31 marca 2019 r.
  • 2019-03-23
    Zajęcia warsztatowe z cyberbezpieczeństwa
    zobacz szczegóły
    KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPISzaprasza na Laboratorium EXPERTUS ZAJĘCIA WARSZTATOWE Z CYBERBEZPIECZEŃSTWA dla tłumaczy wszystkich językóww sobotę, 23 marca 2019 r. godz. 10:00- 16:00Miejsce: Siedziba PT TEPIS, ul. Emilii Plater 25, Warszawaalbo Centrum Konferencyjne Wilcza, ul. Wilcza 9, Warszawa(zależnie od liczby uczestników, o lokalizacji powiadomimy 5 dni przed zajęciami) grupa maks. 20 osób EXpertus_szyfrowanie 23.03 2019
  • 2019-03-17
    Szkolenie dla tłumaczy wszystkich języków „Weekend z prawem karnym”
    zobacz szczegóły
    Forma szkolenia: wykład (prezentacja) plus ćwiczenia leksykalne dot. danego bloku tematycznego (np. praca z aktem oskarżenia, rozwiązywanie kazusów). Uczestnicy zostaną uczuleni na ważne dla prawników różnice np. między wyjaśnieniami a zeznaniami, wykroczeniem a występkiem, kradzieżą a przywłaszczeniem, mieniem znacznej wartości a mieniem wielkiej wartości itd. Szkolenie przeznaczone dla tłumaczy wszystkich języków, zarówno tych doświadczonych jak i początkujących. Na szkoleniu zostaną omówione zmiany wprowadzone w 2018 r. w prawie karnym, m.in. publiczny rejestr sprawców przestępstw na tle seksualnym, rozszerzenie obrony koniecznej, END, skarga nadzwyczajna oraz najnowsze propozycje nowelizacji kodeksu karnego i kodeksu postępowania karnego.Opłata obejmuje materiały szkoleniowe, lunch i 2 przerwy kawowe. weekend z prawem karnym
  • 2019-03-16
    spotkanie członków i sympatyków TEPIS-u w Szczecinie
    zobacz szczegóły
    Zachodniopomorskie Koło TEPIS w Szczecinie zaprasza na spotkanie członków i sympatyków TEPIS-uData: 16.03.2019, sobota o godz. 12.00Miejsce: Stara Rzeźnia w Szczecinie https://rzeznia.com.pl/Temat: Bieżące sprawy tłumaczyZgłoszenia uczestnictwa do dnia 14.03.2019 na mail: tepis@tepis.org.plSerdecznie zapraszamPaulina Leśniakprezes Zachodniopomorskiego Koła TEPIS
  • 2019-03-16
    Szkolenie dla tłumaczy wszystkich języków „Weekend z prawem karnym”
    zobacz szczegóły
    Forma szkolenia: wykład (prezentacja) plus ćwiczenia leksykalne dot. danego bloku tematycznego (np. praca z aktem oskarżenia, rozwiązywanie kazusów). Uczestnicy zostaną uczuleni na ważne dla prawników różnice np. między wyjaśnieniami a zeznaniami, wykroczeniem a występkiem, kradzieżą a przywłaszczeniem, mieniem znacznej wartości a mieniem wielkiej wartości itd. Szkolenie przeznaczone dla tłumaczy wszystkich języków, zarówno tych doświadczonych jak i początkujących. Na szkoleniu zostaną omówione zmiany wprowadzone w 2018 r. w prawie karnym, m.in. publiczny rejestr sprawców przestępstw na tle seksualnym, rozszerzenie obrony koniecznej, END, skarga nadzwyczajna oraz najnowsze propozycje nowelizacji kodeksu karnego i kodeksu postępowania karnego.

    Opłata obejmuje materiały szkoleniowe, lunch i 2 przerwy kawowe. weekend z prawem karnym

  • 2019-03-03
    CYKL SZKOLEŃ DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO ORAZ KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH w ramach Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych EXPERTUS
    zobacz szczegóły
    OBEJMUJĄCY: PRAWO CYWILNE, PRAWO KARNE, PRAWO SPÓŁEK, FINANSE I KSIĘGOWOŚĆ ORAZ TŁUMACZENIA USTNE KONSEKUTYWNESZKOLENIE NR 3 – PRAWO KARNE 20190302_prawo karne
  • 2019-03-02
    Tłumaczenie tekstów medycznych w parze j. polski – j. angielski
    zobacz szczegóły
    Kolegium Doskonalenia Zawodowego PT TEPIS zaprasza na szkolenie Expertus EN_M.Górnicz_program
  • 2019-03-02
    CYKL SZKOLEŃ DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO ORAZ KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH w ramach Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych EXPERTUS
    zobacz szczegóły
    OBEJMUJĄCY: PRAWO CYWILNE, PRAWO KARNE, PRAWO SPÓŁEK, FINANSE I KSIĘGOWOŚĆ ORAZ TŁUMACZENIA USTNE KONSEKUTYWNE.SZKOLENIE NR 3 – PRAWO KARNE 20190302_prawo karne
  • 2019-03-01
    VIII Białostockie repetytorium dla tłumaczy przysięgłych
    zobacz szczegóły
    ZARZĄD PODLASKIEGO KOŁA POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS zaprasza na VIII BIAŁOSTOCKIEREPETYTORIUM TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH – Tłumaczenie Rozpraw Sądowych z zakresu prawa karnego VIII konferencja TEPIS-Repetytorium _
  • 2019-02-23
    Wprowadzenie do przekładu tekstów medycznych dla tłumaczy języka angielskiego
    zobacz szczegóły
    Dolnośląskie Koło PT TEPIS zaprasza na intensywne szkolenie Medyczne Wrocław 23 lutego 2019
  • 2019-02-16
    Tłumaczenie dokumentów z zakresu własności intelektualnej (prawo autorskie i prawa pokrewne)
    zobacz szczegóły
    Program szkolenia: wprowadzenie teoretyczne – omówienie słownictwa zawartego w polskiej ustawie o prawie autorskim i prawach pokrewnych oraz francuskim kodeksie własności intelektualnej ze szczególnym uwzględnieniem różnic znaczeniowych (m. in. utwór, utwór pierwotny, utwór pracowniczy, utwór zbiorowy, opracowania, przeróbki, adaptacje, rozpowszechnianie utworu, nadawanie utworu, reemitowanie utworu, pole eksploatacji, autorskie prawa majątkowe i osobiste, prawa pokrewne, dozwolony użytek, użytek osobisty, domniemany naruszający, organizacja zbiorowego zarządu prawami autorskimi)
    Ćwiczenia przekładowe oraz leksykalne: wybrane teksty z zakresu prawa autorskiego
    – kluczowe fragmenty umów prawno-autorskich przysparzające tłumaczom szczególnych trudności francuski prawo autorskie
  • 2019-01-29
    Spotkanie noworoczne Wielkopolskiego Koła TEPIS
    zobacz szczegóły
    Zarząd Wielkopolskiego Koła PT TEPIS serdecznie zaprasza na spotkanie noworoczne członków i sympatyków Koła.

    Spotkanie odbędzie się 29. stycznia 2019 (wtorek) o godzinie 18:30 w restauracji „U Myśliwych”, ul. Libelta 37 w Poznaniu.

    W programie m.in. omówienie dotychczasowych działań i spraw bieżących istotnych dla tłumaczy.

    Udział w spotkaniu jest bezpłatny na członków TEPIS; koszt uczestnictwa pozostałych osób wynosi 25 zł.

    Prosimy o potwierdzenie przybycia do dnia 24.01.2019 na adres tepis.wlkp@gmail.com

  • 2019-01-26
    Spotkanie noworoczne Zachodniopomorskiego Koła PT TEPIS
    zobacz szczegóły
    Prezes Zachodniopomorskiego Koła TEPIS serdecznie zaprasza tłumaczy na spotkanie noworoczne dla członków i sympatyków Koła.

    Spotkanie odbędzie się w sobotę, 26 stycznia 2019, o godzinie 12:00 w Nowym Browarze w Szczecinie przy ul. Partyzantów 2, http://nowybrowar.pl/

    Prosimy o potwierdzenie przybycia do 24.01.2019 na adres: pauly.lesniak01@gmail.com lub telefonicznie: 601 70 28 29.

    W programie omówienie dotychczasowych działań i sprawy bieżące istotne dla tłumaczy. Nie zabraknie też czasu na rozmowy i wymianę doświadczeń.

  • 2019-01-18
    Spotkanie noworoczne dla członków i sympatyków Górnośląskiego Koła TEPIS
    zobacz szczegóły
    Zarząd i Prezes Górnośląskiego Koła TEPIS serdecznie zapraszają tłumaczy na spotkanie noworoczne dla członków i sympatyków Koła.
    Spotkanie odbędzie się w piątek 18 stycznia 2019, o godzinie 17:00 w barze i restauracji BIERHALLE w Katowicach, adres: CH Silesia City Center, Chorzowska 107, 40-101 Katowice (www.bierhalle.pl)
    Organizatorzy proszą o potwierdzenie przybycia do 17.01.2019.
    W programie omówienie dotychczasowych działań i sprawy bieżące istotne dla tłumaczy. Nie zabraknie też czasu na rozmowy i wymianę doświadczeń.
  • 2019-01-17
    Spotkanie noworoczne dla członków i sympatyków Podlaskiego Koła TEPIS
    zobacz szczegóły
    Zarząd Podlaskiego Koła TEPIS serdecznie zaprasza na spotkanie wigilijne, które odbędzie się 17.01.2019 r. o godzinie 16:30 w restauracji Pawilon Towarzyski przy ulicy Akademickiej 30 w Białymstoku. Organizatorzy proszą o potwierdzenie uczestnictwa na mail podlaskie@tepis.org.pl
  • 2019-01-13
    Prawo spółek, finanse i księgowość – szkolenie dla tłumaczy języka hiszpańskiego
    zobacz szczegóły
    CYKL SZKOLEŃ DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO ORAZ KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH w ramach Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych EXPERTUS 20190112_prawo spółek finanse sekcja hiszpańska
  • 2019-01-12
    Prawo spółek, finanse i księgowość – szkolenie dla tłumaczy języka hiszpańskiego
    zobacz szczegóły
    CYKL SZKOLEŃ DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO ORAZ KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH w ramach Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych EXPERTUS 20190112_prawo spółek finanse sekcja hiszpańska
  • 2019-01-12
    Spotkanie noworoczne w Warszawie
    zobacz szczegóły
    Serdecznie zapraszamy na spotkanie świąteczno-noworoczne organizowane przez Radę Naczelną w siedzibie Towarzystwa w Warszawie (ul. Emilii Plater 25 lok. 44, 05-077 Warszawa) w dniu 12 stycznia 2019 roku o godz. 16:00.
    Ze względów organizacyjnych prosimy o potwierdzenie udziału na adres: tepis@tepis.org.pl.
    Do zobaczenia!
  • 2019-01-10
    Spotkanie noworoczne we Wrocławiu
    zobacz szczegóły
    Zarząd Dolnośląskiego Koła TEPIS zaprasza wszystkich członków i osoby niezrzeszone na spotkanie noworoczne, w czwartek 10 stycznia, o godzinie 19:00 w barze i restauracji Karavan we Wrocławiu, adres: Świętego Antoniego 40, 50-073 Wrocław.

2018 Akcje szkoleniowe PT TEPIS


2017 Akcje szkoleniowe PT TEPIS

Grudzień 2017 „Expertus” – podstawy ukraińskiego prawa karnego i cywilnego – wykłady i warsztaty przekładowe więcej informacji >>
Grudzień 2017 Postępowanie sądowe w postępowaniu karnym więcej szczegółów >>
Grudzień 2017 EXPERTUS Laboratorium Tłumaczenia Specjalistycznego – szkolenie z włoskiego prawa karnego (materialnego i procesowego) więcej informacji >>
Grudzień 2017 Postępowanie przygotowawcze w postępowaniu karnym więcej szczegółów >>
Listopad 2017 Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych „Terminologia medyczna i warsztaty tłumaczeniowe” – język niemiecki więcej informacji >>
Listopad 2017 XXII KRAKOWSKIE REPETYTORIUM więcej szczegółów >>
Listopad 2017 XV Górnośląskie Repetytorium więcej szczegółów >>
Listopad 2017 EXPERTUS Laboratorium Tłumaczenia Specjalistycznego – szkolenie z włoskiego prawa karnego (materialnego i procesowego) więcej informacji >>
Październik 2017 DOLNOŚLĄSKIE WARSZTATY „PRAWO DLA NIEPRAWNIKÓW”, część 4: „Umowy cywilnoprawne” PDF
Październik 2017 Konferencja “Translating Europe” i XXXI Warsztaty Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego PROGRAM XXXI KONFERENCJI 20-22.10. 2017
Październik 2017 Szkolenie z tłumaczenia konsekutywnego z notacją (dla tłumaczy języka włoskiego) szkolenie z tlumaczenia ustnego wloski_2017
Wrzesień 2017 Szkolenie pt. „Prawo karne, proces karny – słownictwo i porównanie instytucji prawnych w Polsce i w Niemczech” PDF
Wrzesień 2017 Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych Expertus – Terminologia prawnicza – prawo karne PDF
Lipiec 2017 Tłumaczenie tekstów prawnych i prawniczych – Laboratorium dla tłumaczy wszystkich języków  PDF
Lista uczestników zamknięta. Przyjmujemy zapisy na listę rezerwową
Lipiec 2017 Szkolenia TRADOS: SDL Trados Studio Getting Started – szkolenie podstawowe Program – wprowadzenie do narzędzi CAT, SDL Trados Studio Intermediate – szkolenie średnio zaawansowane PDF
Lipiec 2017 Laboratorium „PRINCIPIUM” – SOLIDNA DAWKA WIEDZY – PEWNE WEJŚCIE NA RYNEK PDF
Lista uczestników zamknięta. Przyjmujemy zapisy na listę rezerwową
Czerwiec 2017 Laboratorium dla tłumaczy przysięgłych „VERBUM” PDF
Czerwiec 2017 Szkolenie dla tłumaczy języka francuskiego z zakresu zamówień publicznych  PDF
Czerwiec 2017 EXPERTUS Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych z zakresu włoskiego języka medycznego PDF
Czerwiec 2017 XXXI Repetytorium dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych ”Przetargi, zamówienia publiczne” PDF
Maj 2017 EXPERTUS Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych „Postępowanie przygotowawcze w postępowaniu karnym” PDF
Maj 2017 VII Białostockie Repetytorium Tłumaczy Przysięgłych “Prawo dla Nieprawników” PDF
Maj 2017 Dolnośląskie warsztaty „PRAWO DLA NIEPRAWNIKÓW” Część 4: „Umowy cywilnoprawne” PDF
Kwiecień 2017 Wielkopolskie Koło PT TEPIS – Spotkanie z prawnikiem mgr Pauliną Kozanecką „Dożywocie nie jest takie złe, czyli o słowach w prawie i postępowaniu karnym” PDF
Kwiecień 2017 Górnośląskie Warsztaty dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych języka niemieckiego PDF
Kwiecień 2017 XXI KRAKOWSKIE REPETYTORIUM dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych: „Udział tłumacza w czynnościach postępowania przygotowawczego” PDF
Marzec 2017 Wielkopolskie Koło PT TEPIS – Spotkanie z prawnikiem mgr Pauliną Kozanecką „Pod jaką firmą Pan działa?, czyli o słowach w prawie i postępowaniu cywilnym” PDF
Marzec 2017 EXPERTUS Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych „Terminologia medyczna i warsztaty tłumaczeniowe” – język niemiecki PDF
Marzec 2017 XXX Repetytorium dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych PDF
Marzec/Maj 2017 EXPERTUS Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych „Terminologia medyczna i warsztaty tłumaczeniowe” – język angielski PDF 
Lista uczestników zamknięta. Otworzyliśmy listę rezerwową dla uczestników kolejnej edycji.
Marzec/Maj 2017 EXPERTUS Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych – Intensywny 40-godzinny kurs tłumaczenia prawniczego z języka włoskiego PDF
Lista uczestników zamknięta. Otworzyliśmy listę rezerwową dla uczestników kolejnej edycji.
Luty 2017 Konferencja pt. Między słowami – czyli jak rozumieć obcokrajowców. O różnicach kulturowych w komunikacji z udziałem tłumacza PDF
Luty 2017 EXPERTUS Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych z zakresu terminologii zamówień publicznych oraz przekładu dokumentacji związanej z zamówieniami publicznymi – język francuski PDF
Styczeń 2017 EXPERTUS Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych „Terminologia medyczna i warsztaty tłumaczeniowe” – język niemiecki PDF