
Cały dzień
Trzeci Kongres Konsorcjum do Badań nad Edukacją Tłumacza, Kraków
Trzeci Kongres Konsorcjum do Badań nad Edukacją Tłumacza Kraków, 17-18.03.2022 r. (tryb online lub onsite) szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »7. Fachkonferenz Sprache und Recht, Berlin
7. Fachkonferenz Sprache und Recht, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ), 16./17. September 2022, Berlin (Kosmos) https://www.fsr2022.de/
Dowiedz się więcej »I Kongres Polskiego Przekładoznawstwa „Koncepcje – metodologie – działania”, Kraków
I Kongres Polskiego Przekładoznawstwa „Koncepcje – metodologie – działania”, Kraków, 19 - 21 maja 2022 r. https://kongres-przekladoznawstwa.confer.uj.edu.pl/
Dowiedz się więcej »6. Konferencja ELRC (European Language Resource Coordination) – online – 31.03.2022 r.
6. Konferencja ELRC (European Language Resource Coordination) - online - 31.03.2022 r. Motto: Think BIG. For Europe’s Multilingual FUTURE. Rejestracja: https://tiny.pl/9n6zp
Dowiedz się więcej »Konferencja PT TEPIS / XXXVI Warsztaty Przekładu Specjalistycznego
Konferencja PT TEPIS 2022 odbędzie się w trybie hybrydowym: 15 października 2022 r. (sobota) otwarcie i sesja plenarna - stacjonarnie w Warszawie + dostęp online 17-21 października 2022 r. (poniedziałek - piątek) XXXVI Warsztaty Przekładu Specjalistycznego (sekcje językowe) - online 22 października 2022 r. (sobota) zakończenie / sesja plenarna /networking) - online
Dowiedz się więcej »Konferencja PT TEPIS 2022- sesja plenarna/zakończenie
Konferencja PT TEPIS 2022 odbędzie się w trybie hybrydowym: 15 października 2022 r. (sobota) otwarcie i sesja plenarna - stacjonarnie w Warszawie + dostęp online 17-21 października 2022 r. (poniedziałek - piątek) XXXVI Warsztaty Przekładu Specjalistycznego (sekcje językowe) - online 22 października 2022 r. (sobota) zakończenie / sesja plenarna /networking) - online
Dowiedz się więcej »Warsztaty pt. Localisation & Technical Writing, Warszawa
Wydarzenie ma na celu poszerzenie wiedzy na temat nowych specjalności tłumaczeniowych oraz zapoznanie się z najnowszymi trendami i wymogami rynku tłumaczeniowego. Będzie to również okazja do spotkania i wymiany doświadczeń między przedstawicielami różnych segmentów rynku tłumaczeniowego.
Dowiedz się więcej »17:30
Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego/Webinarium 3/3
Webinarium pt. „Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego”, poprowadzi prof. Artur Kubacki. Szkolenie obejmuje 3 spotkania online w dniach: 15 i 22 lutego oraz 1 marca 2022 r. (wtorki) w godz. 17.30 - 20.00 szczegóły>>>Webinarium_dok. finansowe_ADK_02.2022
Dowiedz się więcej »18:45
Kurs z zakresu prawa, moduł 1 Warsztaty-język niemiecki
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023” 1 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja niemiecka Temat I. Prawo cywilne materialne Szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »17:00
Kurs z zakresu prawa, moduł 1 Warsztaty- język francuski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023” 1 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja francuska Temat I. Prawo cywilne materialne Szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »18:45
Kurs z zakresu prawa, moduł 1 Warsztaty- język włoski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023” 1 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja włoska Temat I. Prawo cywilne materialne Szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »17:00
Kurs z zakresu prawa, moduł 1 Warsztaty- język niderlandzki
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023” 1 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja niderlandzka Temat I. Prawo cywilne materialne Szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »Kurs z zakresu prawa, moduł 1 Warsztaty- język hiszpański
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023” 1 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja hiszpańska Temat I. Prawo cywilne materialne Szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »Kurs z zakresu prawa, moduł 1 Warsztaty- język rosyjski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023” 1 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja rosyjska Temat I. Prawo cywilne materialne Szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »18:45
Kurs z zakresu prawa, moduł 1 Warsztaty- język ukraiński
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023” 1 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja ukraińska Temat I. Prawo cywilne materialne Szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »18:10
Kurs z zakresu prawa, moduł 1 Warsztaty- język chiński
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023” 1 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja azjatycka, język chiński Temat I. Prawo cywilne materialne Szczegóły>>> webinarium przeniesione z dnia 04.03.2022 r.
Dowiedz się więcej »12:30
Kurs z zakresu prawa, moduł 1 Warsztaty- język japoński
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023” 1 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja azjatycka, język chiński Temat I. Prawo cywilne materialne Szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »18:45
Kurs z zakresu prawa, moduł 1 Warsztaty- język czeski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023” 1 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja czeska Temat I. Prawo cywilne materialne Szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »17:00
Kurs z zakresu prawa, moduł 2, wykład- Prawo cywilne procesowe
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023” - 2 moduł podstawowy: Wykład ogólny w języku polskim Temat II. PRAWO CYWILNE PROCESOWE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »18:45
Kurs z zakresu prawa, moduł 2, warsztaty- język niemiecki
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 2 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja niemiecka Temat II. PRAWO CYWILNE PROCESOWE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »Kurs z zakresu prawa, moduł 2, warsztaty- język angielski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 2 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja angielska Temat II. PRAWO CYWILNE PROCESOWE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »17:00
Kurs z zakresu prawa, moduł 2, warsztaty- język francuski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 2 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja francuska Temat II. PRAWO CYWILNE PROCESOWE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »18:45
Kurs z zakresu prawa, moduł 2, warsztaty- język włoski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 2 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja włoska Temat II. PRAWO CYWILNE PROCESOWE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »17:00
Kurs z zakresu prawa, moduł 2, warsztaty- język hiszpański
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 2 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja hiszpańska Temat II. PRAWO CYWILNE PROCESOWE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »Kurs z zakresu prawa, moduł 2, warsztaty- język rosyjski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 2 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja rosyjska Temat II. PRAWO CYWILNE PROCESOWE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »18:45
Kurs z zakresu prawa, moduł 2, warsztaty- język ukraiński
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 2 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja ukraińska Temat II. PRAWO CYWILNE PROCESOWE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »Kurs z zakresu prawa, moduł 2, warsztaty- język czeski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 2 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja czeska Temat II. PRAWO CYWILNE PROCESOWE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »17:00
Kurs z zakresu prawa, moduł 3, wykład- Prawo rodzinne i opiekuńcze
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023” - 3 moduł podstawowy: Wykład ogólny w języku polskim Temat III. PRAWO RODZINNE I OPIEKUŃCZE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »18:45
Kurs z zakresu prawa, moduł 3, warsztaty- język czeski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 3 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja czeska Temat III. PRAWO RODZINNE I OPIEKUŃCZE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »Kurs z zakresu prawa, moduł 3, warsztaty- język niemiecki
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 3 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja niemiecka Temat III. PRAWO RODZINNE I OPIEKUŃCZE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »17:00
Kurs z zakresu prawa, moduł 3, warsztaty- język francuski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 3 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja francuska Temat III. PRAWO RODZINNE I OPIEKUŃCZE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »18:45
Kurs z zakresu prawa, moduł 3, warsztaty- język angielski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 3 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja angielska Temat III. PRAWO RODZINNE I OPIEKUŃCZE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »Kurs z zakresu prawa, moduł 3, warsztaty- język włoski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 3 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja włoska Temat III. PRAWO RODZINNE I OPIEKUŃCZE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »17:00
Kurs z zakresu prawa, moduł 3, warsztaty- język niderlandzki
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 3 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja niderlandzka Temat III. PRAWO RODZINNE I OPIEKUŃCZE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »Kurs z zakresu prawa, moduł 3, warsztaty- język hiszpański
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 3 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja hiszpańska Temat III. PRAWO RODZINNE I OPIEKUŃCZE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »Kurs z zakresu prawa, moduł 3, warsztaty- język rosyjski
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 3 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja rosyjska Temat III. PRAWO RODZINNE I OPIEKUŃCZE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »18:45
Kurs z zakresu prawa, moduł 3, warsztaty- język ukraiński
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 3 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja ukraińska Temat III. PRAWO RODZINNE I OPIEKUŃCZE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »17:00
Kurs z zakresu prawa, moduł 3, warsztaty- język chiński
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 3 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja azjatycka - język chiński Temat III. PRAWO RODZINNE I OPIEKUŃCZE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »17:30
Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego/Webinarium1/3
Webinarium pt. „Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego” II edycja, poprowadzi prof. Artur Kubacki. Szkolenie obejmuje 3 spotkania online w dniach: 8, 15 i 22 marca 2022 r. (wtorki) w godz. 17.30 - 20.00 Webinarium_dok. finansowe_ADK_03.2022_2.doc
Dowiedz się więcej »Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego/Webinarium2/3
Webinarium pt. „Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego” II edycja, poprowadzi prof. Artur Kubacki. Szkolenie obejmuje 3 spotkania online w dniach: 8, 15 i 22 marca 2022 r. (wtorki) w godz. 17.30 - 20.00 Webinarium_dok. finansowe_ADK_03.2022_2.doc
Dowiedz się więcej »Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego/Webinarium3/3
Webinarium pt. „Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego” II edycja, poprowadzi prof. Artur Kubacki. Szkolenie obejmuje 3 spotkania online w dniach: 8, 15 i 22 marca 2022 r. (wtorki) w godz. 17.30 - 20.00 Webinarium_dok. finansowe_ADK_03.2022_2.doc
Dowiedz się więcej »18:00
Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego-webinarium 1/3
Webinarium pt. „Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego” poprowadzi adw. Paweł Gugała Szkolenie obejmuje 3 spotkania online w dniach: 17, 24 i 31 marca 2022 r. (czwartki) w godz. 18.00 - 20.30 Webinarium_wykonywanie_zawodu_TP_03_2022.doc
Dowiedz się więcej »Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego-webinarium 2/3
Webinarium pt. „Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego” poprowadzi adw. Paweł Gugała Szkolenie obejmuje 3 spotkania online w dniach: 17, 24 i 31 marca 2022 r. (czwartki) w godz. 18.00 - 20.30 Webinarium_wykonywanie_zawodu_TP_03_2022.doc
Dowiedz się więcej »Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego-webinarium 3/3
Webinarium pt. „Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego” poprowadzi adw. Paweł Gugała Szkolenie obejmuje 3 spotkania online w dniach: 17, 24 i 31 marca 2022 r. (czwartki) w godz. 18.00 - 20.30 Webinarium_wykonywanie_zawodu_TP_03_2022.doc
Dowiedz się więcej »17:30
Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty US jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego/Webinarium1/3
Webinarium pt. „Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego” III edycja, poprowadzi prof. Artur Kubacki. Szkolenie obejmuje 3 spotkania online w dniach: 5, 12, 19 kwietnia 2022 r. (wtorki) w godz. 17.30 - 20.00 Szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty US jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego/Webinarium2/3
Webinarium pt. „Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego” III edycja, poprowadzi prof. Artur Kubacki. Szkolenie obejmuje 3 spotkania online w dniach: 5, 12, 19 kwietnia 2022 r. (wtorki) w godz. 17.30 - 20.00 Szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty US jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego/Webinarium3/3
Webinarium pt. „Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego” III edycja, poprowadzi prof. Artur Kubacki. Szkolenie obejmuje 3 spotkania online w dniach: 5, 12, 19 kwietnia 2022 r. (wtorki) w godz. 17.30 - 20.00 Szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »12:30
Tłumaczenia medyczne dla tłum. j. hiszpańskiego_webinarium1/2
Webinarium dla tłumaczy języka hiszpańskiego: TŁUMACZENIA MEDYCZNE „PRZEZ MEDYCYNĘ NA SKRÓTY, CZYLI KTO SOBIE DROGĘ SKRACA, TEN DO KOLEJNEGO ZLECENIA Z WIĘKSZĄ PEWNOŚCIĄ WRACA” w dniach: 2 i 3 kwietnia 2022 r. (sobota-niedziela) Webinarium_medycyna ES_04_2022.doc
Dowiedz się więcej »09:45
Tłumaczenia medyczne dla tłum. j. hiszpańskiego-webinarium 2/2
Webinarium dla tłumaczy języka hiszpańskiego: TŁUMACZENIA MEDYCZNE „PRZEZ MEDYCYNĘ NA SKRÓTY, CZYLI KTO SOBIE DROGĘ SKRACA, TEN DO KOLEJNEGO ZLECENIA Z WIĘKSZĄ PEWNOŚCIĄ WRACA” w dniach: 2 i 3 kwietnia 2022 r. (sobota-niedziela) Webinarium_medycyna ES_04_2022.doc
Dowiedz się więcej »19:00
Praktyczne problemy transliteracji cyrylicy rosyjskiej na znaki alfabetu łacińskiego
Webinarium Praktyczne problemy transliteracji cyrylicy rosyjskiej na znaki alfabetu łacińskiego szczegóły>>> Przedmiotem webinarium będą aktualne problemy transliteracji rosyjskiej cyrylicy na znaki alfabetu łacińskiego, ze szczególnym uwzględnieniem różnic pomiędzy polską transliteracją naukową (biblioteczną) a transliteracją międzynarodową - tzw. paszportową (angielską) oraz pomiędzy tą ostatnią a transkrypcją polską. Zasady transliteracji, zwłaszcza osobowych nazw własnych (imion i nazwisk), […]
Dowiedz się więcej »18:00
Praktyczne problemy transliteracji cyrylicy ukraińskiej na znaki alfabetu łacińskiego
Webinarium: Praktyczne problemy transliteracji cyrylicy ukraińskiej na znaki alfabetu łacińskiego szczegóły>>> Przedmiotem webinarium będą aktualne problemy transliteracji ukraińskiej cyrylicy na znaki alfabetu łacińskiego w związku z nowoprzyjętą ustawą o pomocy obywatelom Ukrainy w związku z konfliktem zbrojnym na terytorium tego państwa (tzw. specustawa). Zasady transliteracji osobowych nazw własnych (imion i nazwisk), zostaną zilustrowane na konkretnych […]
Dowiedz się więcej »Dlaczego Kyiv to Kijów, a Lviv to Lwów? Egzonimy i nazwy geograficzne z obszaru Ukrainy-webinarium
Webinarium dla tłumaczy wszystkich języków: Dlaczego Kyiv to Kijów, a Lviv to Lwów? Egzonimy i nazwy geograficzne z obszaru Ukrainy w pracy tłumacza przysięgłego Webinarium_nazwy geograficzne UK_30_03_2022.doc
Dowiedz się więcej »19:00
Tłumaczenie na rzecz uchodźców – webinarium
Webinarium dla tłumaczy wszystkich języków pt. Tłumaczenie na rzecz uchodźców Przedmiotem szkolenia będzie praca tłumacza środowiskowego na rzecz osób poszukujących ochrony międzynarodowej. szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »18:00
Spotkanie Dolnośląskiego Koła PT TEPIS „O tłumaczeniach przy kawie”
Zaproszenie_DK_TEPIS_28.04.2022 Serdecznie zapraszamy członków i sympatyków Dolnośląskiego Koła PT TEPIS na 1. spotkanie z cyklu „O tłumaczeniach przy kawie”. Porozmawiamy min. o bieżących sprawach i dalszych działaniach Koła. Kiedy: 28.04. (czwartek) o godz. 18.00 Gdzie: Salon Śląski, Pl. Uniwersytecki 15a, Wrocław Ważne: Prosimy o zgłoszenia do poniedziałku 25.04. na adres e-mailowy Koła: dolnoslaskie@tepis.org.pl Serdecznie zapraszamy! […]
Dowiedz się więcej »Webinarium “Rozwód w Polsce i w Niemczech – podobieństwa i różnice” 1/2
Webinarium dla tłumaczy języka niemieckiego pt. Rozwód w Polsce i w Niemczech – podobieństwa i różnice w dn.12 i 19 maja 2022 r. szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »Webinarium “Rozwód w Polsce i w Niemczech – podobieństwa i różnice” 2/2
Webinarium dla tłumaczy języka niemieckiego pt. Rozwód w Polsce i w Niemczech – podobieństwa i różnice w dn.12 i 19 maja 2022 r. szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »Ograniczenia pomocy warsztatowych przy tłumaczeniu terminologii i frazeologii wyroków sądowych (PL/DE)
Webinarium dla tłumaczy języka niemieckiego pt. Ograniczenia pomocy warsztatowych przy tłumaczeniu terminologii i frazeologii wyroków sądowych szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »19:00
Spotkanie autorskie “O zawodzie tłumacza przysięgłego w wybranych krajach świata. Część 1”
ZAGRANICZNE KOŁO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS serdecznie zaprasza wszystkich Członków PT TEPIS na bezpłatne spotkanie online poświęcone publikacji pt. „O zawodzie tłumacza przysięgłego w wybranych krajach świata. Część 1” Spotkanie autorskie ZK_11.5.2022.doc
Dowiedz się więcej »18:45
Kurs z zakresu prawa, moduł 2, warsztaty- język chiński
Webinarium „Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023” 2 moduł podstawowy: Warsztaty tematyczne w sekcjach językowych – sekcja azjatycka - język chiński Temat II. PRAWO CYWILNE PROCESOWE Program_kurs_prawa_2022_2023
Dowiedz się więcej »10:00
Laboratorium “Verbum” w Warszawie 1/2
LABORATORIUM DLA TŁUMACZY USTNYCH „VERBUM” w dniach: 11 i 12 czerwca 2022 r. (sobota i niedziela) w godz. 10.00-17.30 Miejsce: Warszawa, ul. E. Plater 25 lok. 44 (siedziba PT TEPIS) szczegóły>>>Laboratorium_VERBUM_06.2022
Dowiedz się więcej »Laboratorium “Verbum” w Warszawie 2/2
LABORATORIUM DLA TŁUMACZY USTNYCH „VERBUM” w dniach: 11 i 12 czerwca 2022 r. (sobota i niedziela) w godz. 10.00-17.30 Miejsce: Warszawa, ul. E. Plater 25 lok. 44 (siedziba PT TEPIS) szczegóły>>>Laboratorium_VERBUM_06.2022
Dowiedz się więcej »17:00
XXXVI Warsztaty Przekładu Specjalistycznego
Konferencja PT TEPIS 2022 odbędzie się w trybie hybrydowym: 15 października 2022 r. (sobota) otwarcie i sesja plenarna - stacjonarnie w Warszawie + dostęp online 17-21 października 2022 r. (poniedziałek - piątek) XXXVI Warsztaty Przekładu Specjalistycznego (sekcje językowe) - online 22 października 2022 r. (sobota) zakończenie / sesja plenarna /networking) - online
Dowiedz się więcej »10:00
JURISTISCHE FACHÜBERSETZUNG – VERTRÄGE IM RECHTSVERKEHR, Wrocław
Dolnośląskie Koło PT TEPIS zaprasza na szkolenie stacjonarne dla germanistów "JURISTISCHE FACHÜBERSETZUNG - VERTRÄGE IM RECHTSVERKEHR Dom Ekonomisty, ul. Łaciarska 28, Wrocław Zgłoszenia: do 5.06 na adres Koła: dolnoslaskie@tepis.org.pl szczegóły>>>
Dowiedz się więcej »17:00
Spotkanie Podlaskiego Koła PT TEPIS, Białystok
Zarząd Podlaskiego Koła PT TEPIS zaprasza na spotkanie integracyjne: Miejsce: restauracja Kawelin przy ul. Legionowej 10, Białystok Gość specjalny: Leszek Łapiński, absolwent nauk politycznych na Columbia University w Nowym Jorku i doktor prawa (Brooklyn Law School) Temat spotkania: Check and balances – WHAT IS IT AND HOW IT WORKS – prezentacja ogólnego zarysu amerykańskiego systemu […]
Dowiedz się więcej »18:00
Webinarium dla anglistów “Rozbrajamy umowy” 1/6
Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka angielskiego pt.: „Między wiernością słowu a wiernością znaczeniu – rozbrajamy umowy” w dniach: 22 i 29 czerwca oraz 6, 13, 20 i 27 lipca 2022 r. (środy), w godz. 18.00 - 19.30 Webinarium_Umowy_EN_06.2022_.doc
Dowiedz się więcej »Webinarium dla anglistów “Rozbrajamy umowy” 2/6
Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka angielskiego pt.: „Między wiernością słowu a wiernością znaczeniu – rozbrajamy umowy” w dniach: 22 i 29 czerwca oraz 6, 13, 20 i 27 lipca 2022 r. (środy), w godz. 18.00 - 19.30 Webinarium_Umowy_EN_06.2022_.doc
Dowiedz się więcej »Webinarium dla anglistów “Rozbrajamy umowy” 3/6
Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka angielskiego pt.: „Między wiernością słowu a wiernością znaczeniu – rozbrajamy umowy” w dniach: 22 i 29 czerwca oraz 6, 13, 20 i 27 lipca 2022 r. (środy), w godz. 18.00 - 19.30 Webinarium_Umowy_EN_06.2022_.doc
Dowiedz się więcej »Webinarium dla anglistów “Rozbrajamy umowy” 4/6
Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka angielskiego pt.: „Między wiernością słowu a wiernością znaczeniu – rozbrajamy umowy” w dniach: 22 i 29 czerwca oraz 6, 13, 20 i 27 lipca 2022 r. (środy), w godz. 18.00 - 19.30 Webinarium_Umowy_EN_06.2022_.doc
Dowiedz się więcej »Webinarium dla anglistów “Rozbrajamy umowy” 5/6
Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka angielskiego pt.: „Między wiernością słowu a wiernością znaczeniu – rozbrajamy umowy” w dniach: 22 i 29 czerwca oraz 6, 13, 20 i 27 lipca 2022 r. (środy), w godz. 18.00 - 19.30 Webinarium_Umowy_EN_06.2022_.doc
Dowiedz się więcej »Webinarium dla anglistów “Rozbrajamy umowy” 6/6
Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka angielskiego pt.: „Między wiernością słowu a wiernością znaczeniu – rozbrajamy umowy” w dniach: 22 i 29 czerwca oraz 6, 13, 20 i 27 lipca 2022 r. (środy), w godz. 18.00 - 19.30 Webinarium_Umowy_EN_06.2022_.doc
Dowiedz się więcej »