w trakcie budowy… Zapraszamy wkrótce.

  • Kurs z zakresu prawa II - sekcja języka niemieckiego MP10

    23 luty 2026 - 25 luty 2026

    Kurs z zakresu prawa II – sekcja języka niemieckiego MP10

    300,00 

    Program Kursu prawa dla tłumaczy ma na celu doskonalenie kompetencji i umiejętności  zawodowych w zakresie tłumaczeń specjalistycznych, wymagających zastosowania języka
    prawniczego.

    Każdy moduł składa się z dwóch części – wykładu i warsztatów w wybranej sekcji językowej. 

    Podczas wykładów i zajęć warsztatowych uczestnik:

    • wzbogaci swoją wiedzę na temat roli czynników kulturowych, instytucjonalnych, wykładni prawa przydatnych w procesie translacji,
    • nauczy się prawidłowej interpretacji tekstów oryginału na język przekładu
    • dowie się jakie są podobieństwa i różnice pojęciowe w istniejących systemach prawnych oraz jakie są ich reprezentacje językowe
    • przeanalizuje (wspólnie z prowadzącym) teksty dwujęzyczne korzystając ze źródeł dostępnych w sieci, baz orzecznictwa i baz informacji prawnej

    Spotkania odbywają się raz na kwartał (możliwość udziału w wybranym module lub w całości szkolenia). Moduł podstawowy obejmuje:

    1. wykład ogólny – (ostatni poniedziałek danego miesiąca)
    2. warsztaty w sekcjach językowych – (w tym samym dniu lub w dniach kolejnych)

    Program kursu dla tłumaczy z zakresu prawa z warsztatami w sekcjach językowych (2024-2026

    W celu zakupu uczestnictwa w warsztatach w dodatkowej sekcji językowej lub zakupu kolejnych modułów podstawowych o kontakt z biurem TEPIS: tepis@tepis.org.pl

    Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz słuchacze i studenci studiów translatorycznych są uprawnieni do zniżki – kupony z rabatem do uzyskania w  biurze TEPIS: tepis@tepis.org.pl

  • Kurs z zakresu prawa II - sekcja języka ukraińskiego MP10

    23 luty 2026 - 26 luty 2026

    Kurs z zakresu prawa II – sekcja języka ukraińskiego MP10

    300,00 

    Program Kursu prawa dla tłumaczy ma na celu doskonalenie kompetencji i umiejętności  zawodowych w zakresie tłumaczeń specjalistycznych, wymagających zastosowania języka
    prawniczego.

    Każdy moduł składa się z dwóch części – wykładu i warsztatów w wybranej sekcji językowej. 

    Podczas wykładów i zajęć warsztatowych uczestnik:

    • wzbogaci swoją wiedzę na temat roli czynników kulturowych, instytucjonalnych, wykładni prawa przydatnych w procesie translacji,
    • nauczy się prawidłowej interpretacji tekstów oryginału na język przekładu
    • dowie się jakie są podobieństwa i różnice pojęciowe w istniejących systemach prawnych oraz jakie są ich reprezentacje językowe
    • przeanalizuje (wspólnie z prowadzącym) teksty dwujęzyczne korzystając ze źródeł dostępnych w sieci, baz orzecznictwa i baz informacji prawnej

    Spotkania odbywają się raz na kwartał (możliwość udziału w wybranym module lub w całości szkolenia). Moduł podstawowy obejmuje:

    1. wykład ogólny – (ostatni poniedziałek danego miesiąca)
    2. warsztaty w sekcjach językowych – (w tym samym dniu lub w dniach kolejnych)

    Program kursu dla tłumaczy z zakresu prawa z warsztatami w sekcjach językowych (2024-2026

    W celu zakupu uczestnictwa w warsztatach w dodatkowej sekcji językowej lub zakupu kolejnych modułów podstawowych o kontakt z biurem TEPIS: tepis@tepis.org.pl

    Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz słuchacze i studenci studiów translatorycznych są uprawnieni do zniżki – kupony z rabatem do uzyskania w  biurze TEPIS: tepis@tepis.org.pl

  • Kurs z zakresu prawa II - sekcja języka włoskiego MP10

    23 luty 2026 - 23 luty 2026

    Kurs z zakresu prawa II – sekcja języka włoskiego MP10

    300,00 

    Program Kursu prawa dla tłumaczy ma na celu doskonalenie kompetencji i umiejętności  zawodowych w zakresie tłumaczeń specjalistycznych, wymagających zastosowania języka
    prawniczego.

    Każdy moduł składa się z dwóch części – wykładu i warsztatów w wybranej sekcji językowej. 

    Podczas wykładów i zajęć warsztatowych uczestnik:

    • wzbogaci swoją wiedzę na temat roli czynników kulturowych, instytucjonalnych, wykładni prawa przydatnych w procesie translacji,
    • nauczy się prawidłowej interpretacji tekstów oryginału na język przekładu
    • dowie się jakie są podobieństwa i różnice pojęciowe w istniejących systemach prawnych oraz jakie są ich reprezentacje językowe
    • przeanalizuje (wspólnie z prowadzącym) teksty dwujęzyczne korzystając ze źródeł dostępnych w sieci, baz orzecznictwa i baz informacji prawnej

    Spotkania odbywają się raz na kwartał (możliwość udziału w wybranym module lub w całości szkolenia). Moduł podstawowy obejmuje:

    1. wykład ogólny – (ostatni poniedziałek danego miesiąca)
    2. warsztaty w sekcjach językowych – (w tym samym dniu lub w dniach kolejnych)

    Program kursu dla tłumaczy z zakresu prawa z warsztatami w sekcjach językowych (2024-2026

    W celu zakupu uczestnictwa w warsztatach w dodatkowej sekcji językowej lub zakupu kolejnych modułów podstawowych o kontakt z biurem TEPIS: tepis@tepis.org.pl

    Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz słuchacze i studenci studiów translatorycznych są uprawnieni do zniżki – kupony z rabatem do uzyskania w  biurze TEPIS: tepis@tepis.org.pl

  • Kurs z zakresu prawa II - sekcja języka angielskiego MP10

    23 luty 2026 - 24 luty 2026

    Kurs z zakresu prawa II – sekcja języka angielskiego MP10

    300,00 

    Program Kursu prawa dla tłumaczy ma na celu doskonalenie kompetencji i umiejętności  zawodowych w zakresie tłumaczeń specjalistycznych, wymagających zastosowania języka
    prawniczego.

    Każdy moduł składa się z dwóch części – wykładu i warsztatów w wybranej sekcji językowej. 

    Podczas wykładów i zajęć warsztatowych uczestnik:

    • wzbogaci swoją wiedzę na temat roli czynników kulturowych, instytucjonalnych, wykładni prawa przydatnych w procesie translacji,
    • nauczy się prawidłowej interpretacji tekstów oryginału na język przekładu
    • dowie się jakie są podobieństwa i różnice pojęciowe w istniejących systemach prawnych oraz jakie są ich reprezentacje językowe
    • przeanalizuje (wspólnie z prowadzącym) teksty dwujęzyczne korzystając ze źródeł dostępnych w sieci, baz orzecznictwa i baz informacji prawnej

    Spotkania odbywają się raz na kwartał (możliwość udziału w wybranym module lub w całości szkolenia). Moduł podstawowy obejmuje:

    1. wykład ogólny – (ostatni poniedziałek danego miesiąca)
    2. warsztaty w sekcjach językowych – (w tym samym dniu lub w dniach kolejnych)

    Program kursu dla tłumaczy z zakresu prawa z warsztatami w sekcjach językowych (2024-2026

    W celu zakupu uczestnictwa w warsztatach w dodatkowej sekcji językowej lub zakupu kolejnych modułów podstawowych o kontakt z biurem TEPIS: tepis@tepis.org.pl

    Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz słuchacze i studenci studiów translatorycznych są uprawnieni do zniżki – kupony z rabatem do uzyskania w  biurze TEPIS: tepis@tepis.org.pl

  • Kurs z zakresu prawa II - sekcja języka hiszpańskiego MP10

    23 luty 2026 - 25 luty 2026

    Kurs z zakresu prawa II – sekcja języka hiszpańskiego MP10

    300,00 

    Program Kursu prawa dla tłumaczy ma na celu doskonalenie kompetencji i umiejętności  zawodowych w zakresie tłumaczeń specjalistycznych, wymagających zastosowania języka
    prawniczego.

    Każdy moduł składa się z dwóch części – wykładu i warsztatów w wybranej sekcji językowej. 

    Podczas wykładów i zajęć warsztatowych uczestnik:

    • wzbogaci swoją wiedzę na temat roli czynników kulturowych, instytucjonalnych, wykładni prawa przydatnych w procesie translacji,
    • nauczy się prawidłowej interpretacji tekstów oryginału na język przekładu
    • dowie się jakie są podobieństwa i różnice pojęciowe w istniejących systemach prawnych oraz jakie są ich reprezentacje językowe
    • przeanalizuje (wspólnie z prowadzącym) teksty dwujęzyczne korzystając ze źródeł dostępnych w sieci, baz orzecznictwa i baz informacji prawnej

    Spotkania odbywają się raz na kwartał (możliwość udziału w wybranym module lub w całości szkolenia). Moduł podstawowy obejmuje:

    1. wykład ogólny – (ostatni poniedziałek danego miesiąca)
    2. warsztaty w sekcjach językowych – (w tym samym dniu lub w dniach kolejnych)

    Program kursu dla tłumaczy z zakresu prawa z warsztatami w sekcjach językowych (2024-2026

    W celu zakupu uczestnictwa w warsztatach w dodatkowej sekcji językowej lub zakupu kolejnych modułów podstawowych o kontakt z biurem TEPIS: tepis@tepis.org.pl

    Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz słuchacze i studenci studiów translatorycznych są uprawnieni do zniżki – kupony z rabatem do uzyskania w  biurze TEPIS: tepis@tepis.org.pl

  • Kurs z zakresu prawa II - sekcja języka francuskiego MP10

    23 luty 2026 - 24 luty 2026

    Kurs z zakresu prawa II – sekcja języka francuskiego MP10

    300,00 

    Program Kursu prawa dla tłumaczy ma na celu doskonalenie kompetencji i umiejętności  zawodowych w zakresie tłumaczeń specjalistycznych, wymagających zastosowania języka
    prawniczego.

    Każdy moduł składa się z dwóch części – wykładu i warsztatów w wybranej sekcji językowej. 

    Podczas wykładów i zajęć warsztatowych uczestnik:

    • wzbogaci swoją wiedzę na temat roli czynników kulturowych, instytucjonalnych, wykładni prawa przydatnych w procesie translacji,
    • nauczy się prawidłowej interpretacji tekstów oryginału na język przekładu
    • dowie się jakie są podobieństwa i różnice pojęciowe w istniejących systemach prawnych oraz jakie są ich reprezentacje językowe
    • przeanalizuje (wspólnie z prowadzącym) teksty dwujęzyczne korzystając ze źródeł dostępnych w sieci, baz orzecznictwa i baz informacji prawnej

    Spotkania odbywają się raz na kwartał (możliwość udziału w wybranym module lub w całości szkolenia). Moduł podstawowy obejmuje:

    1. wykład ogólny – (ostatni poniedziałek danego miesiąca)
    2. warsztaty w sekcjach językowych – (w tym samym dniu lub w dniach kolejnych)

    Program kursu dla tłumaczy z zakresu prawa z warsztatami w sekcjach językowych (2024-2026

    W celu zakupu uczestnictwa w warsztatach w dodatkowej sekcji językowej lub zakupu kolejnych modułów podstawowych o kontakt z biurem TEPIS: tepis@tepis.org.pl

    Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz słuchacze i studenci studiów translatorycznych są uprawnieni do zniżki – kupony z rabatem do uzyskania w  biurze TEPIS: tepis@tepis.org.pl

  • Kurs z zakresu prawa II - sekcja języka rosyjskiego MP10

    23 luty 2026 - 26 luty 2026

    Kurs z zakresu prawa II – sekcja języka rosyjskiego MP10

    300,00 

    Program Kursu prawa dla tłumaczy ma na celu doskonalenie kompetencji i umiejętności  zawodowych w zakresie tłumaczeń specjalistycznych, wymagających zastosowania języka
    prawniczego.

    Każdy moduł składa się z dwóch części – wykładu i warsztatów w wybranej sekcji językowej. 

    Podczas wykładów i zajęć warsztatowych uczestnik:

    • wzbogaci swoją wiedzę na temat roli czynników kulturowych, instytucjonalnych, wykładni prawa przydatnych w procesie translacji,
    • nauczy się prawidłowej interpretacji tekstów oryginału na język przekładu
    • dowie się jakie są podobieństwa i różnice pojęciowe w istniejących systemach prawnych oraz jakie są ich reprezentacje językowe
    • przeanalizuje (wspólnie z prowadzącym) teksty dwujęzyczne korzystając ze źródeł dostępnych w sieci, baz orzecznictwa i baz informacji prawnej

    Spotkania odbywają się raz na kwartał (możliwość udziału w wybranym module lub w całości szkolenia). Moduł podstawowy obejmuje:

    1. wykład ogólny – (ostatni poniedziałek danego miesiąca)
    2. warsztaty w sekcjach językowych – (w tym samym dniu lub w dniach kolejnych)

    Program kursu dla tłumaczy z zakresu prawa z warsztatami w sekcjach językowych (2024-2026

    W celu zakupu uczestnictwa w warsztatach w dodatkowej sekcji językowej lub zakupu kolejnych modułów podstawowych o kontakt z biurem TEPIS: tepis@tepis.org.pl

    Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz słuchacze i studenci studiów translatorycznych są uprawnieni do zniżki – kupony z rabatem do uzyskania w  biurze TEPIS: tepis@tepis.org.pl

  • DERECHO CIVIL Y MERCANTIL - webinarium

    9 luty 2026 - 16 luty 2026

    DERECHO CIVIL Y MERCANTIL – webinarium

    450,00 

     Kolegium Doskonalenia Zawodowego PT TEPIS

    oraz

    ASOCIACIÓN PROFESIONAL DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES JUDICIALES Y JURADOS

    zapraszają na 2-dniowe webinarium dla tłumaczy języka hiszpańskiego pt.:

    DERECHO CIVIL Y MERCANTIL

    Opis szkolenia

    Prelegent:  Ángel Alegre

    Es traductor jurídico e intérprete judicial y de conferencias, con sólida formación internacional y especialización en traducción jurídica y financiera. Licenciado en Derecho por la Universidad de Salamanca y formado en Italia (Università di Torino), Reino Unido (University of Westminster) y EE. UU. Ha trabajado en comercio exterior y como traductor para el Banco Central Europeo. Es Chartered Linguist (CIOL, Londres) y miembro de la Junta Directiva de APTIJ. Combinaciones lingüísticas: Traducción EN/IT/FR>ES. Interpretación EN/IT>ES.

    Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz studenci i słuchacze studiów translatorycznych (na podstawie skanu dokumentu potwierdzającego status studenta) otrzymują kod rabatowy. W celu otrzymania tego kodu prosimy o kontakt: tepis@tepis.org.pl.

    Webinaria  organizowane na zasadach non profit

    Serdecznie zapraszamy!

     

     

  • Zadbaj o widoczność i wiarygodność - szkolenie online z marketingu internetowego

    29 styczeń 2026

    Zadbaj o widoczność i wiarygodność – szkolenie online z marketingu internetowego

    150,00 

    KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS

    zaprasza na szkolenie online:

    Zadbaj o widoczność i wiarygodność – co możesz zrobić samodzielnie, aby przyciągać klientów w cyfrowym świecie

    Współcześnie nawet najwyższej klasy specjaliści muszą zadbać o to, aby ich obecność w przestrzeni publicznej była łatwa do odnalezienia i budziła zaufanie. Niniejsze praktyczne szkolenie zostało przygotowane z myślą o tłumaczach przysięgłych oraz tłumaczach specjalistycznych, którzy chcą samodzielnie budować swoją widoczność w internecie – bez nachalnych działań marketingowych, bez presji i bez wysokich kosztów.

    Podczas szkolenia przedstawione zostaną metody autentycznego i profesjonalnego zwiększania widoczności w wyszukiwarkach internetowych, katalogach branżowych czy mapach, a także sposoby unikania typowych błędów oraz komunikowania informacji o swojej pracy w sposób budzący ciekawość i zaufanie. Uczestnicy poznają również narzędzia pozwalające wykorzystać posiadaną wiedzę, doświadczenie i specjalizację w celu skutecznego przyciągania klientów indywidualnych oraz biznesowych. Szkolenie umożliwia świadome wzmocnienie własnej wiarygodności zawodowej.

    Szkolenie jest powtórzeniem warsztatów, które odbyły się podczas XXXIX. Warsztatów Przekładu Specjalistycznego.

    opis szkolenia

    Prelegentka: Karolina Maj MBA Trener biznesu, Dyrektor ds. Rozwoju Klienta

    Karolina Maj to doświadczony trener i ekspert w dziedzinie zarządzania, marketingu internetowego, budowania partnerskich relacji oraz komunikacji biznesowej. Posiada ponad 20-letnie doświadczenie zawodowe, w tym współpracę z firmami takimi jak Google, Jetix, 4funTV i VIVA Polska. Współtworzyła i zarządzała programami rozwojowymi dla MŚP i NGO – “Firmy Jutra – Program Google i PFR”, “Internetowe Rewolucje”, “Google dla NGO”, prowadząc w międzyczasie ponad 300 szkoleń i niemal 1000 konsultacji B2B. Wykłada contentmarketing i copywiriting na Akademii Górnośląskiej. Aktualnie współtworzy firmę szkoleniową Spark Flow Pro.

    Członkowie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz studenci i słuchacze studiów translatorycznych (na podstawie skanu dokumentu potwierdzającego status studenta) otrzymują kupon rabatowy. W celu otrzymania kuponu prosimy o kontakt: tepis@tepis.org.pl.

    Webinaria  organizowane na zasadach non profit

    Serdecznie zapraszamy!

     

     

  • Postępowanie karne w Polsce. Poradnik tłumacza sądowego (2025)

    Postępowanie karne w Polsce. Poradnik tłumacza sądowego (2025)

    95,00 

    Polecamy zakup najnowszej publikacji PT TEPIS

    Janusz Poznański, Jolanta Marek-Trocha
    „Postępowanie karne w Polsce. Poradnik tłumacza sądowego” (2025)

    Ta książka to nie tylko poradnik, lecz także praktyczny warsztat tłumacza.
    Korzyści dla tłumacza:
    • uporządkowana wiedza o procedurze postępowania karnego,
    • zapoznanie się z przebiegiem przesłuchań i rozprawy sądowej,
    • wgląd w typowe dokumenty w postępowaniu karnym,
    • praktyczne wskazówki dotyczące tłumaczenia,
    • poznanie języka postępowania karnego – specjalistycznej terminologii i wyrażeń,
    • możliwość przygotowania się do tłumaczenia spraw karnych.

    Liczba stron: 260
    Cena regularna: 95 zł (plus koszty wysyłki)

    Koszt wysyłki w Polsce – 20 zł

    Odbiór w siedzibie TEPIS po uzgodnieniu terminu

    W sprawie wysyłki powyżej 3 egz. w Polsce oraz wysyłki za granicę prosimy o kontakt z biurem: tepis@tepis.org.pl

    Książka wydana na zasadach non profit