Forgot your password? Forgot your username?

Biuletyn TEPIS nr 79, wiosna – lato 2013
► Zderegulowani, zdesperowani i zdezorientowani? Wcale nie – wszystko przed nami! ► XXVII Warsztaty Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego ► Laboratorium dla Kandydatów na Tłumaczy Przysięgłych ► Międzynarodowa Konferencja Tłumaczy Sądowych w Londynie ► Trzecie Walne Zgromadzenie Stowarzyszenia EULITA ► Nowy projekt "QUALETRA" ► Konferencja nt. praw człowieka w Sejmie RP ► Kraków Conference 2014 ► Założenia ustawy Prawo o aktach stanu cywilnego ► Monit o podwyżkę urzędowych stawek tłumaczy przysięgłych ► Kto konsultował projekt ustawy deregulacyjnej dotyczącej tłumaczy przysięgłych? ► Uwagi PT TEPIS do projektu ustawy deregulacyjnej ► Dlaczego ZUS kwestionuje umowy o dzieło z tłumaczami? ► Uproszczenia procedur administracyjnych dot. tłumaczy przysięgłych ► International Translation Day 2013 

Biuletyn TEPIS nr 78, jesień 2012 – zima 2013
► Tymczasem w świecie tłumaczy sądowych – europejska wiosna ludów ► Zasady KOZ oceny prowadzenia repertorium tłumacza przysięgłego ► Ustawa o zmianie Kodeksu postępowania karnego ► Stanowisko PT TEPIS ws. deregulacji ► Ministerstwo Sprawiedliwości ws. deregulacji zawodu TP ► Sprawozdanie z działalności KOZ 2012 ► Wyniki ankiety "Tłumacze przysięgli 2012" ► Repetytoria i Warsztaty TEPISu 2012-2013 ► Przesłuchanie na odległość w postępowaniu przygotowawczym ► Pierwsze szkolenie TEPISu dla prokuratorów ► Ostatnie Warsztaty projektu UE TRAFUT ► Umowa z Włoskim Stowarzyszeniem Tłumaczy Sądowych ► Forum FIT w Belgradzie ► Konferencja APCI w Londynie ► Sytuacja tłumaczy policyjnych i sądowych w Anglii ► Spotkanie z Profesorem Chomsky'm ► Kanada w oczach kolegi Wojciecha

Biuletyn TEPIS nr 77, wiosna – lato 2012
► O wartościach nieprzemijających czyli jak dojrzeć pełną połowę szklanki ► Krajowe Forum Tłumaczy Przysięgłych 2012 ► List otwarty do Ministra Sprawiedliwości RP ► Konferencja czeskiej Izby Tłumaczy Sądowych w Pradze ► Tłumacze podczas EURO 2012 ► Repetytoria i Warsztaty dla tłumaczy w pierwszej połowie 2012 r. ► Laboratorium dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych - II. edycja ► Ankieta "Tłumacze przysięgli 2012" ► Sprawozdanie KOZ za rok 2011 ► Unijny projekt "AVIDICUS 2" ► Videoconferencing and Interpreting in Criminal Proceedings ► Projekt normy ISO/CD 13611 "Tłumaczenie ustne - wskazówki nt. tłumaczenia środowiskowego" ► Warsztaty "TRAFUT" w Madrycie i Helsinkach ► Komitet ds. Tłumaczenia Audiowizualnego Międzynarodowej Federacji Tłumaczy ► Tłumacze sądowi Republiki Czeskiej ► Tłumacze sądowi w Anglii ► Wspomnienie o Ryszardzie Duliniczu

Biuletyn TEPIS nr 76, jesień 2011 – zima 2012
► Nowe władze PT TEPIS na kadencję 2011-2014 ► II Laboratorium "Tłumaczenie na odległość i notacja" ► XVIII Repetytorium dla Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych ► 15th Anniversary of the Chamber of Court Appointed Interpreters and Translators of the Czech Republic ► Protest przeciw udziałowi tłumaczy w EURO 2012 ► Apel o solidarność zawodową tłumaczy przysięgłych ► XXV Warsztaty Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego ► Tłumacz w świecie dyplomacji na XII Krakowskim Repetytorium Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych ► Konferencja projektu unijnego "Optimale" w Brukseli ► Nagrody PSBT za profesjonalizację branży tłumaczeń ► Warsztaty unijnego projektu "TRAFUT" w Lublanie ► Historia niesławnego biura tłumaczeń ► Odeszli wielcy tłumacze i translatorycy: Eugene Nida, Peter Newmark i Ewald Osers ► American Translators Association