2022 Akcje szkoleniowe PT TEPIS
- 19 i 20 grudnia 2022 r.
Warsztaty online dla tłumaczy: Poprawna polszczyzna w praktyce szczegóły>>>
- 2022-11-28 – 2022-12-02
Kurs dla tłumaczy z zakresu prawa – 4 MODUŁ PODSTAWOWY “Prawo karne, karnoskarbowe i wykroczeń“ Wykład ogólny oraz warsztaty tematyczne w 11 sekcjach językowych szczegóły>>>
- 2022-11-26. II MODUŁ DODATKOWY Temat: PRAWO CYWILNE PROCESOWE Międzynarodowe postępowania cywilne (Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023) Program kursu dla tłumaczy z zakresu prawa (2022-2023)
- 20 listopada 2022 r.
warsztaty dla tłumaczy: Ślady kryminalistyczne – dowody zbrodni w Poznaniu szczegóły>>>
- 2022.10.28 Spotkanie hieronimkowe online Zagraniczne Koło PT TEPIS , połączone ze szkoleniem pt. “Tłumacz w świecie dyplomacji”
- 2022-10-15 – 2022-10-22 Konferencja PT TEPIS / XXXVI Warsztaty Przekładu Specjalistycznego PROGRAM KONFERENCJI PT TEPIS 2022
- 2022-09-26 – 2022-09-30
Kurs dla tłumaczy z zakresu prawa – 3 MODUŁ PODSTAWOWY “Prawo rodzinne i opiekuńcze” Wykład ogólny oraz warsztaty tematyczne w 11 sekcjach językowych szczegóły>>>
- 2022-09-24. I MODUŁ DODATKOWY Temat: SYSTEM WYMIARU SPRAWIEDLIWOŚCI W POLSCE I JEGO INSTYTUCJE. Źródła prawa polskiego i wspólnotowego, ich wzajemna korelacja (Kurs dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022 -2023) Program kursu dla tłumaczy z zakresu prawa (2022-2023)
- 2022-09-19 – 2022-09-23
Kurs dla tłumaczy z zakresu prawa – 1 MODUŁ PODSTAWOWY “Prawo cywilne procesowe” (2 edycja)
- 2022-09-05 – 2022-09-09
Kurs dla tłumaczy z zakresu prawa – 1 MODUŁ PODSTAWOWY “Prawo cywilne materialne” (2 edycja)
- 22 i 29 czerwca oraz 6, 13, 20 i 27 lipca 2022 r. Cykl sześciu webinariów dla tłumaczy języka angielskiego pt.: „Między wiernością słowu a wiernością znaczeniu – rozbrajamy umowy” Webinarium_Umowy_EN_06.2022_.doc
- 11 i 12 czerwca 2022 r.
LABORATORIUM DLA TŁUMACZY USTNYCH „VERBUM” w Warszawie szczegóły>>>Laboratorium_VERBUM_06.2022
- 9 czerwca 2022 r.
Spotkanie Podlaskiego Koła PT TEPIS, Białystok – gość specjalny: Leszek Łapiński, absolwent nauk politycznych na Columbia University w Nowym Jorku i doktor prawa (Brooklyn Law School). Temat spotkania: Check and balances – WHAT IS IT AND HOW IT WORKS.
- 2022-05-30 – 2022-06-03
Kurs dla tłumaczy z zakresu prawa – 2 MODUŁ PODSTAWOWY “Prawo cywilne procesowe” Wykład ogólny oraz warsztaty tematyczne w 10 sekcjach językowych szczegóły>>>
- 16 maja 2022 r.
Webinarium dla tłumaczy języka niemieckiego pt. Ograniczenia pomocy warsztatowych przy tłumaczeniu terminologii i frazeologii wyroków sądowych szczegóły>>>
- 12 i 19 kwietnia 2022 r.
Webinarium dla tłumaczy języka niemieckiego pt. Rozwód w Polsce i w Niemczech – podobieństwa i różnice adw. Paweł Gugała szczegóły>>>
- 5, 12, 19 kwietnia 2022 r.
Cykl trzech webinariów dla tłumaczy języka niemieckiego pt.: Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego” III edycja, prof. Artur Kubacki szczegóły >>>
- 2 i 3 kwietnia 2022 r.
Webinarium dla tłumaczy języka hiszpańskiego Tłumaczenia medyczne: „Przez medycynę na skróty, czyli kto sobie drogę skraca, ten do kolejnego zlecenia z większą pewnością wraca” szczegóły >>>
- 2022-04-07
Tłumaczenie na rzecz uchodźców – webinarium dla tłumaczy wszystkich języków, bezpłatne dla Członków TEPIS szczegóły>>>
- 2022-03-30
Dlaczego Kyiv to Kijów, a Lviv to Lwów? Egzonimy i nazwy geograficzne z obszaru Ukrainy dla tłumaczy – webinarium dla tłumaczy wszystkich języków, bezpłatne dla Członków TEPIS szczegóły>>>
- 2022-03-23
Praktyczne problemy transliteracji cyrylicy UK na znaki alfabetu łacińskiego – webinarium dla tłumaczy wszystkich języków, bezpłatne dla Członków TEPIS szczegóły>>>
- 2022-03-22
Praktyczne problemy transliteracji cyrylicy RO na znaki alfabetu łacińskiego – webinarium dla tłumaczy wszystkich języków, bezpłatne dla Członków TEPIS szczegóły>>>
- 2022-02-28 – 2022-03-04
Kurs dla tłumaczy z zakresu prawa – 1 MODUŁ PODSTAWOWY “Prawo cywilne materialne” Wykład ogólny oraz warsztaty tematyczne w 11 sekcjach językowych szczegóły>>>
- 17, 24 i 31 marca 2022 r.
Cykl trzech webinariów z książką dla tłumaczy wszystkich języków pt.: Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego prowadzi mec. Paweł Gugała szczegóły >>>
- 8, 15 i 22 marca 2022 r.
Cykl trzech webinariów dla tłumaczy języka niemieckiego pt.: Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego II edycja, prof. Artur Kubacki szczegóły >>>
- 15, 22 lutego i 1 marca 2022 r.
Cykl trzech webinariów dla tłumaczy języka niemieckiego pt.: Polskie i niemieckojęzyczne dokumenty urzędu skarbowego jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego” I edycja, prof. Artur Kubacki szczegóły >>>
- 2022-02-10
Polski Ład – informacje dla tłumaczy II – webinarium dla tłumaczy wszystkich języków, bezpłatne dla Członków TEPIS szczegóły>>>
- 2022-01-27
Sztuka życia w zgodzie ze sobą – Spotkanie Noworoczne i webinarium dla tłumaczy wszystkich języków, bezpłatne dla Członków TEPIS