Zapraszamy na czwarte spotkanie online z cyklu „4xT”!


Prosimy nauczycieli akademickich i praktyków-tłumaczy prowadzących zajęcia na kierunkach tłumaczeniowych o wzięcie udziału w ankiecie dot. kształcenia przyszłych tłumaczy. Ankieta jest anonimowa i stanowi część przygotowywanej rozprawy doktorskiej Pani Agaty Kozielskiej z Zakładu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie ►
Podczas Sesji Plenarnej Konferencji Jubileuszowej z okazji 30-lecia PT TEPIS w 100-letniej historii zawodu tłumacza przysięgłego w niepodległej Polsce wiceprezes Krajowej Rady Notarialnej, Pan Rejent Tomasz Kot odniósł się do: – zawodu notariusza i tłumacza przysięgłego jako zawodzie zaufania publicznego – link – kwestii podpisu elektronicznego – link – początkach zawodu tłumacza przysięgłego – link
Odpowiedź z Ministerstwa Rozwoju na pismo z dnia 29.04.2020 r. w sprawie kwalifikowanego podpisu elektronicznego dla tłumaczy przysięgłych: pismo z dnia 18.06.2020 oraz pismo Dyrektora Departamentu Zawodów Prawniczych pismo z dnia 29.05.2020 r.
Szanowni Państwo, z przyjemnością informujemy, że decyzją Kapituły Plebiscytu „Nowości – Dziennika Toruńskiego” dr Magdalena Lewicka, kierownik Pracowni Języka i Kultury Arabskiej na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu i członkini Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych, została nominowana do tytułu TORUNIANIN ROKU 2017 w uznaniu za działalność na rzecz propagowania wiedzy o świecie…
Nasze Towarzystwo objęło patronatem Konkurs „Prawo w tłumaczeniu” organizowany przez Studenckie Koło Naukowe Juryslingwistyki przy Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW. Konkurs polega na przetłumaczeniu fragmentu polskiej ustawy na wybrane języki obce: angielski, niemiecki, rosyjski, francuski, hiszpański lub włoski (maksymalnie dwa). Prace konkursowe należy przesyłać od 8 maja do 8 czerwca 2017 roku. Formularz dla prac dostępny…