• Moje konto
Menu
logo Tepis
POLSKIE TOWARZYSTWO TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH
tło
facebook
instagram
logo FIT
logo EULITA
  • Home
  • Logowanie
  • Kalendarz wydarzeń
  • TEPIS o sobie
    • Działalność PT TEPIS
      • PT TEPIS 1990-2025
      • The Polish Society of Sworn and Specialized Translators
      • LIESE KATSCHINKA ABOUT TEPIS
    • Statut PT TEPIS
    • Regulaminy
    • Rada Honorowa PT TEPIS
    • Władze PT TEPIS XII kadencji 2024-2027
    • Władze Kół PT TEPIS
    • Sekcje tłumaczeniowe
    • Auspicje i patronaty
    • Sprawozdania PT TEPIS
    • Walne Zgromadzenia
      • X Walne Zgromadzenie
      • XI Walne Zgromadzenie
      • XII Walne Zgromadzenie
      • Protokoły Walnych Zgromadzeń IV-X
  • Członkowie PT TEPiS
    • Członkowie TEPiS – Members
    • Korzyści z przynależności do PT TEPIS
    • Zniżki i oferty
    • Jak zostać członkiem PT TEPIS?
    • Członkowie Eksperci PT TEPIS
    • Członkowie Honorowi PT TEPIS
    • Biuletyny PT TEPIS
  • Koła PT TEPiS
    • Dolnośląskie
    • Górnośląskie
    • Lubelskie
    • Małopolskie
    • Mazowieckie
    • Podkarpackie
    • Podlaskie
    • Wielkopolskie
    • Zachodniopomorskie
    • Zagraniczne
  • Tłumacz przysięgły
    • Definicja zawodu tłumacza przysięgłego i tłumaczenia poświadczonego
    • Przepisy prawa
    • Pomoc prawna
    • Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego
    • Praktyczne aspekty wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego
    • Repertorium tłumacza przysiegłego
    • Sprawozdania Komisji Odpowiedzialności Zawodowej
    • Błędne praktyki
    • Egzamin na tłumacza przysięgłego w Polsce – zmiany od 2018 r.
    • Q&A
  • RODO
  • Kontakt
  • Sklep
    • Moje konto
      • Składki członkowskie
    • Zamówienia
    • Koszyk
    • Regulamin sklepu internetowego PT TEPIS
  • Doskonalenie zawodowe
  • Archiwum doskonalenia zawodowego
  • Kurs szkoleniowy z zakresu prawa z warsztatami w 11 językach – program do pobrania poniżej
  • Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego
  • Publikacje PT TEPIS
  • Repozytorium materiałów szkoleniowych PT TEPIS
  • Ukraina – vademecum
Menu

Ostatnie wpisy

  • Kurs prawa dla tłumaczy II – temat: PRAWO HANDLOWE Powództwo z art. 299 KSH
  • (brak tytułu)
  • Publikacja PT TEPIS „Postępowanie karne w Polsce. Poradnik tłumacza sądowego” (2025)
  • Konferencja TEPIS 2025 – Warszawa, 11-12 października 2025  za nami!
  • 30 września – Międzynarodowy Dzień Tłumacza

Meta

  • Zaloguj się
  • Kanał wpisów
  • Kanał komentarzy
  • WordPress.org

Tagi

Monika Antosik Paweł gugała wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w kazusach

Tłumacz przysięgły


Rozliczanie kosztów podróży tłumacza przysięgłego we współpracy z organami wymiaru sprawiedliwości

P 30 stycznia 2017 , admin

  • K
  • Działalność TP

PDF

Minimalne wynagrodzenie o pracę a wykonywanie tłumaczeń

P 30 stycznia 2017 , admin

  • K
  • Działalność TP

Materiały dostępne wyłącznie dla członków PT TEPIS po zalogowaniu.

Czy tłumacz przysięgły może pozwać policję o zapłatę wynagrodzenia za tłumaczenie i zaległe odsetki?

P 30 stycznia 2017 , admin

  • K
  • Działalność TP

Materiały dostępne wyłącznie dla członków PT TEPIS po zalogowaniu.

Zażalenie na postanowienie o przyznaniu wynagrodzenia tłumaczowi

P 30 stycznia 2017 , admin

  • K
  • Działalność TP

Materiały dostępne wyłącznie dla członków PT TEPIS po zalogowaniu.

Zwrot zarobku lub dochodu z powodu stawiennictwa na wezwanie sądu w razie nieskorzystania z usług tłumacza

P 30 stycznia 2017 , admin

  • K
  • Działalność TP

Materiały dostępne wyłącznie dla członków PT TEPIS po zalogowaniu.

poprzednie 1 2 3 4 następne
facebook facebook

© 2025 PT TEPIS

facebook
instagram

Do góry ↑

© 2025 PT TEPIS

DEMO
Menu
  • Home
  • Logowanie
  • Kalendarz wydarzeń
  • TEPIS o sobie
    • Działalność PT TEPIS
      • PT TEPIS 1990-2025
      • The Polish Society of Sworn and Specialized Translators
      • LIESE KATSCHINKA ABOUT TEPIS
    • Statut PT TEPIS
    • Regulaminy
    • Rada Honorowa PT TEPIS
    • Władze PT TEPIS XII kadencji 2024-2027
    • Władze Kół PT TEPIS
    • Sekcje tłumaczeniowe
    • Auspicje i patronaty
    • Sprawozdania PT TEPIS
    • Walne Zgromadzenia
      • X Walne Zgromadzenie
      • XI Walne Zgromadzenie
      • XII Walne Zgromadzenie
      • Protokoły Walnych Zgromadzeń IV-X
  • Członkowie PT TEPiS
    • Członkowie TEPiS – Members
    • Korzyści z przynależności do PT TEPIS
    • Zniżki i oferty
    • Jak zostać członkiem PT TEPIS?
    • Członkowie Eksperci PT TEPIS
    • Członkowie Honorowi PT TEPIS
    • Biuletyny PT TEPIS
  • Koła PT TEPiS
    • Dolnośląskie
    • Górnośląskie
    • Lubelskie
    • Małopolskie
    • Mazowieckie
    • Podkarpackie
    • Podlaskie
    • Wielkopolskie
    • Zachodniopomorskie
    • Zagraniczne
  • Tłumacz przysięgły
    • Definicja zawodu tłumacza przysięgłego i tłumaczenia poświadczonego
    • Przepisy prawa
    • Pomoc prawna
    • Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego
    • Praktyczne aspekty wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego
    • Repertorium tłumacza przysiegłego
    • Sprawozdania Komisji Odpowiedzialności Zawodowej
    • Błędne praktyki
    • Egzamin na tłumacza przysięgłego w Polsce – zmiany od 2018 r.
    • Q&A
  • RODO
  • Kontakt
  • Sklep
    • Moje konto
      • Składki członkowskie
    • Zamówienia
    • Koszyk
    • Regulamin sklepu internetowego PT TEPIS
  • Doskonalenie zawodowe
  • Archiwum doskonalenia zawodowego
  • Kurs szkoleniowy z zakresu prawa z warsztatami w 11 językach – program do pobrania poniżej
  • Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego
  • Publikacje PT TEPIS
  • Repozytorium materiałów szkoleniowych PT TEPIS
  • Ukraina – vademecum
Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie.