Spotkanie Noworoczne Dolnośląskiego Koła PT TEPIS


Pierwszy krok w kierunku wprowadzenia do klasyfikacji zawodów i specjalności na potrzeby rynku pracy zawodu/specjalności tłumacz przysięgły, za nami: Odpowiedź MRPiPS Pismo MS
Koleżanki i Koledzy, Drodzy Członkowie i Sympatycy PT TEPIS! Mam przyjemność przekazać Państw informację, że Rada Naczelna przyjęła Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego uchwałą nr 33/X/18 z dnia 1 października 2018 r. Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego przedstawia zasady zarówno etyki zawodowej (Dział I), jak i praktyki zawodowej tłumacza przysięgłego (Dział II). Kodeks ten zastępuje Kodeks tłumacza…
The British Law Centre’s Diploma in English Law and Practical Legal Skills The British Law Centre
Zapraszamy do udziału w Kursie dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2024-2026. III MODUŁ PODSTAWOWY (23 – 26 września 2024 r.) PRAWO SPADKOWE. Powództwo o zachowek Wykład ogólny: 23 września (poniedziałek), godz. 17.00 -18.30 – adw. Bartłomiej Mużyło Warsztaty językowe poprowadzą wysokiej klasy specjaliści w dziedzinie stosowania wiedzy prawniczej do tłumaczeń specjalistycznych w sekcjach: III MODUŁ DODATKOWY…
Szanowni Państwo, Miło nam poinformować, że mamy pierwsze efekty akcji mailingowej z listopada 2022r. Do osób biorących udział w akcji zaczynają spływać odpowiedzi z Ministerstwa Sprawiedliwości. Ponadto w zeszłym tygodniu otrzymaliśmy odpowiedź od p. Karola Dałka, Zastępcy Dyrektora Departamentu Wydziałów Prawniczych MS, w odpowiedzi na kierowane przez nas pisma w sprawie podwyżek stawek za tłumaczenia…
NOWE WYTYCZNE MSWiA i USC. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji rozesłało do Urzędów Wojewódzkich, a Urzędy następnie do Urzędów Stanu Cywilnego pismo o treści, z którego wynika, że akty stanu cywilnego powinny być tłumaczone wyłącznie na podstawie oryginału lub odpisu dokumentu i tylko takie tłumaczenia mogą być przyjmowane przez Urzędy Stanu Cywilnego (co w przypadku…