Życzenia świąteczne i noworoczne od TEPIS-u!


W trakcie kontroli repertorium Wojewoda Kujawsko-Pomorski wytknął tłumaczce nieprawidłowość polegającą jego zdaniem na niezasadnym pobieraniu wynagrodzenia za tłumaczenie ustne powiększonego o 25% ze względu na terminologię specjalistyczną. Wojewoda zalecił tłumaczce, aby w przyszłości nie występowała o wyższą stawkę za tłumaczenie ustne specjalistyczne. W odpowiedzi tłumaczka poinformowała Wojewodę, że nie zamierza zastosować się do zalecenia przedstawionego…
UWAGA: Przestrzegamy przed odpowiadaniem na mail przesyłany przez firmę BGW!!! „Firma BGW zajmująca się importem towaru zagranicznego potrzebuje sprawdzonego partnera do przetłumaczenia około 100 tekstów miesięcznie na język polski. Tłumaczenie nie musi być przysięgłe, ale będzie to dodatkowy atut. Czy podjęlibyście się Państwo takiego zlecenia?W linku http://ow.ly/lvbR30a5YBz przesyłamy jeden przykładowy tekst, jaki miałby być tłumaczony….
Publikację autorstwa mec. Pawła Gugały i mec. Moniki Antosik-Bandurskiej mamy dla zainteresowanych w cenie 45 zł (plus koszty wysyłki). Publikacja zawiera kilkadziesiąt – opartych na autentycznych sprawach i aktualnym orzecznictwie – zagadnień prawnych (kazusów) związanych z wykonywaniem zawodu tłumacza przysięgłego wraz z propozycjami rozwiązań oraz wzorami pism procesowych i dokumentów niezbędnych w komunikacji z organami…
Odpowiedź Ministerstwa Sprawiedliwości na pismo PT TEPIS, wystosowane do Ministra Sprawiedliwości i Prokuratora Generalnego Zbigniewa Ziobry 5 czerwca 2018 r., w którym czternasty już rok z rzędu zawracaliśmy się o podwyższenie stawek wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego. Wcześniej, 8 lutego 2018 r., wspólnie z STP, BST i LST, przesłaliśmy projekt zmiany Rozporządzenia ws. stawek wynagrodzenia….
Uwaga! Możliwość pracy dla tłumaczy ustnych języka hiszpańskiego w ONZ po zdaniu egzaminu konkursowego i spełnieniu określonych wymogów.