Życzenia noworoczne




Dzięki interwencji PT TEPIS ws. odrzucania przez kierowników urzędów stanu cywilnego tłumaczenia dokumentów z Białorusi, otrzymaliśmy z Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji zapewnienie o przekazaniu kierownikom informacji do stosowania w bieżącej praktyce, mające na celu wyeliminowanie przypadków kwestionowania takich tłumaczeń: pp 2018-08-13
Ostatnio wysłane pisma: Pismo z inicjatywy PT TEPIS dot. podpisu elektronicznego Pismo z inicjatywy PSTK ws. rozszerzenia tarczy antykryzysowej Pismo z inicjatywy LST ws. elektronicznego obiegu dokumentów
Zmiana art. 14 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, wprowadzona ustawą z dnia 28 listopada 2014 r. Prawo o aktach stanu cywilnego (Dz.U.2014 poz. 1741), ze względu na lakoniczne, mało precyzyjne sformułowanie, zrodziła wśród tłumaczy języków posługujących się alfabetem niełacińskim (w praktyce – głównie cyrylicą) lub innym systemem pisma, szereg istotnych pytań.
PIERWSZA w historii PT TEPIS TRANSMISJA NA ŻYWO na stronie internetowej Towarzystwa TEPIS! W dniu 20 października 2017 r., w godz. 9:30-17:00, transmisja na żywo konferencji z cyklu „Translating Europe”, organizowanej przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS wspólnie z Dyrekcją Generalną ds. Tłumaczeń Przysięgłych Komisji Europejskiej w Lingwistycznej Szkole Wyższej. Zobacz transmisję
Jeszcze przed końcem 2018 roku, 17 grudnia, wystosowaliśmy apel do Ministra Sprawiedliwości o podjęcie pozytywnej decyzji w sprawie waloryzacji i podwyższenia stawek wynagrodzenia tłumaczy przysięgłych. Kopię apelu wysłaliśmy do do Prezesa Rady Ministrów i Prezesa PiS pw 2018-12-17
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2016/1191 z dnia 6 lipca 2016 r. w sprawie promowania swobodnego przepływu obywateli poprzez uproszczenie wymogów dotyczących przedkładania określonych dokumentów urzędowych w Unii Europejskiej i zmieniające rozporządzenie (UE) nr 1024/2012 ►