Black Weekend (aż do poniedziałku, 29.11.2021 r.) z książką „Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w kazusach”

Publikację autorstwa mec. Pawła Gugały i mec. Moniki Antosik-Bandurskiej mamy dla zainteresowanych w cenie 45 zł (plus koszty wysyłki). Publikacja zawiera kilkadziesiąt – opartych na autentycznych sprawach i aktualnym orzecznictwie – zagadnień prawnych (kazusów) związanych z wykonywaniem zawodu tłumacza przysięgłego wraz z propozycjami rozwiązań oraz wzorami pism procesowych i dokumentów niezbędnych w komunikacji z organami wymiaru sprawiedliwości i klientami, takich jak wnioski, zażalenia, pozwy, skargi, wezwania do zapłaty itp.

W celu zamówienia książki proszę pisać na adres: tepis@tepis.org.pl

Zachęcamy do zapoznania się ze spisem treści: https://tepis.org.pl/…/2020


Pożegnanie Pani Marii Gruchot

11 listopada br. dotarła do nas smutna wiadomość o śmierci Pani Marii Gruchot – tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego.

Pani Maria pozostanie w naszej pamięci jako wierna sympatyczka PT TEPIS, z którą spotykaliśmy się na przestrzeni wielu lat podczas konferencji i szkoleń dla tłumaczy organizowanych przez nasze Towarzystwo.

Zapamiętamy Panią Marię jako nietuzinkową postać, która zawsze towarzyszyła nam dobrym słowem i życzliwością

Żegnamy Ją z żalem, a Rodzinie składamy wyrazy najszczerszego współczucia.

Rada Naczelna
Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS


POŻEGNANIE PANI MARII GRUCHOT

11 listopada br. dotarła do nas smutna wiadomość o śmierci Pani Marii Gruchot – tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego.

Pani Maria pozostanie w naszej pamięci jako wierna sympatyczka PT TEPIS, z którą spotykaliśmy się na przestrzeni wielu lat podczas konferencji i szkoleń dla tłumaczy organizowanych przez nasze Towarzystwo. Zapamiętamy Panią Marię jako nietuzinkową postać, która zawsze towarzyszyła nam dobrym słowem i życzliwością. Żegnamy Ją z żalem, a Rodzinie składamy wyrazy najszczerszego współczucia.

Rada Naczelna Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS

WDZIĘCZNA PAMIĘĆ PRZYJACIÓŁ PANI PROFESOR KIELAR

Z taką intencją zostanie odprawiona Msza Święta w kościele św. Karola Boromeusza przy ul. Powązkowskiej 14 w dniu 15 listopada 2021 r. o godz. 17.3

Śp. Profesor Barabara Z. Kielar opuściła nas 15 czerwca 2021 r. i zgodnie z Jej wolą została pochowana 8 lipca w ścisłym gronie rodzinnym, o czym powiadomiono nas post factum, pozbawiając możliwości pożegnania Jej w szerszym gronie.

Na modlitewne wspomnienie Pani Profesor zapraszają Przyjaciele i Wydawnictwo Translegis

16-17.10.2021 r. – Konferencja PT TEPIS i XXXV Warsztaty Przekładu Specjalistycznego (online)

Program Konferencji PT TEPIS 2021

Abstrakty i bionoty

Program konferencji obejmuje część plenarną kierowaną do tłumaczy wszystkich języków, a ponadto XXXV edycję Warsztatów Przekładu Specjalistycznego. W tym roku prowadzone będą one dla tłumaczy języków azjatyckich, j. angielskiego, j. hiszpańskiego, j. francuskiego, j. niemieckiego oraz j. rosyjskiego. Przewidziano również wykład dla tłumaczy języka czeskiego.

W tym roku zaproszenie do wystąpienia na Konferencji przyjęli uznani specjaliści z zakresu tematyki tłumaczeniowej, tłumacze praktycy i badacze akademiccy, prawnicy. Wszystkie referaty są niezwykle interesujące, dotykają aktualnej sytuacji w branży tłumaczeniowej i aspektów praktycznych wykonywania tłumaczeń poświadczonych i specjalistycznych.


Konferencja PT TEPIS w dniach 16-17 października 2021 r.

Serdecznie zapraszamy na Konferencję i XXXV Warsztaty Przekładu Specjalistycznego!

Oto nasz aktualny program!

Program Konferencji PT TEPIS 2021

Abstrakty i bionoty

Informacje dla Uczestników:

  1. Zgłoszenia na Konferencję przyjmujemy do dnia 6 października 2021 r.
  2. Wysokość wpisowego wynosi:

150 zł (Członkowie PT TEPIS i Studenci)

300 zł (Członkowie innych stowarzyszeń)

370 zł (Osoby niezrzeszone)

UWAGA! Nastąpiła zmiana numeru konta. Wpłaty przyjmujemy na nowy numer konta (mbank): 72 1140 2004 0000 3102 8148 3027

Zgłoszenia należy wysyłać do Biura na adres tepis@tepis.org.pl podając następujące informacje:

  • Imię i nazwisko
  • Zgłoszenie jako: Członek PT TEPIS, Student / Członek innego stowarzyszenia tłumaczy (STP, BST, LST itd.) / Osoba niezrzeszona (wybór stawki wpisowego)
  • Wybrana sekcja językowa: angielska / azjatycka / francuska / hiszpańska / niemiecka / rosyjska / języków unikatowych (proszę podać język)
  • Prosimy osoby, które chcą otrzymać fakturę, o podanie stosownych danych.                

Osoby, których sekcji nie ma w naszej tegorocznej ofercie, a które chciałyby uczestniczyć w pozostałych wykładach/spotkaniach/rozmowach, prosimy o kontakt z Biurem. Obniżamy dla Państwa wysokość wpisowego o 50%.

Jednocześnie informujemy, że podczas tegorocznej konferencji nie planujemy nagrywać referatów/wystąpień.


Szkolenie „Juristische Fachübersetzung – Verträge im Rechtsverkehr“ (online)

Szkolenie dedykowane jest tłumaczom języka niemieckiego, w tym osobom, które w szczególności zajmują się przekładem dokumentów prawniczych lub chcą rozwijać specjalistyczny język prawniczy oraz kandydatom przygotowującym się do egzaminu na tłumacza przysięgłego.

W ramach szkolenia przybliżone zostaną praktyczne zagadnienia i problemy z praktyki prawniczej oraz tłumaczeniowej w zakresie prawa umów, a także słownictwo występujące w aktach prawnych, autentycznych dokumentach prawniczych oraz obrocie prawno-gospodarczym, co pozwoli poznać język stosowany w praktyce.

Szczegółowe informacje i program szkolenia

Termin szkolenia:

– I blok – 11.09.2021 r. (sobota), godz. 10:00-13:15

– II blok – 18.09.2021 r. (sobota), godz. 10:00-14:15

Koszt szkolenia: dla członków PT TEPIS: 350 zł; dla członków stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy oraz studentów i słuchaczy podyplomowych studiów translatorycznych: 400 zł; dla osób niezrzeszonych: 450 zł (szkolenie zewnętrzne)

Minimalna liczba uczestników: 8 osób (limit miejsc: 15 – decyduje kolejność zgłoszeń)

Przyjmowanie zapisów: do 03.09.2021 r.

Zapisy na szkolenie odbywają się poprzez e-mail: fachsprache.jura@gmail.com Po zakończeniu szkolenia możliwość uzyskania certyfikatu.