Program Profesjonalny Tłumacz – Świadomy Klient – RODO

Z dniem 25 maja 2018 r. zacznie obowiązywać unijne rozporządzenie dotyczące
ochrony danych osobowych – Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady
(UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w
związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu
takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (RODO).

Przed 25 maja 2018 roku wszyscy tłumacze prowadzący działalność powinni mieć
podstawową wiedzę na temat nowych przepisów w zakresie danych osobowych i
przygotować się do spełnienia obowiązków wynikających z tego rozporządzenia.
Zapraszamy do zapoznania się z podstawowymi informacjami podanymi w ulotce.

5 krokow do RODO


Konferencja TEW: The changing profile of the translator profession: technology, competences and fit-for-market training, 23-24 maja

Instytut Lingwistyki Stosowanej zaprasza do udziału w konferencji z serii Translating Europe Workshop pt. The changing profile of the translator profession: technology, competences and fit-for-market training. Konferencja jest finansowana przez Komisję Europejską, a jej współorganizatorami są: przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Polsce i na Litwie oraz Uniwersytet Wileński.

23 maja – część akademicka, program http://translatingeurope.blog.ils.uw.edu.pl/programme-2/
24 maja – część warsztatowa organizowana we współpracy z biurami tłumaczeń GetIT, Invenire, Maart oraz Lionbridge; program http://translatingeurope.blog.ils.uw.edu.pl/workshops/ (warsztaty z postedycji, CATów, lokalizacji gier, transkreacji/tłumaczenia tekstów marketingowych oraz korekty tekstów).

Udział w konferencji jest bezpłatny – prosimy o zgłoszenie udziału pod adresem translationforum@uw.edu.pl.

Adres: ul. Dobra 55

Konferencja w języku angielskim z tłumaczeniem na język polski przez studentów ILSu.

Konferencja będzie również dostępna poprzez webstreaming na stronach Komisji.



Propozycja wspólnego oglądania transmisji zagranicznych przedstawień teatralnych w Złotych Tarasach

Drodzy Tepisjanie,
Czy są wśród nas tłumacze chętni na wspólne konsumowanie kultury połączone z rozwijaniem kompetencji kulturowej? Czyli przyjemne z pożytecznym, a przy okazji koleżeńskie pogawędki w przerwie? Jeżeli tak, zapraszamy na wspólne wyjścia po pracy do Multikina Złote Tarasy na transmisje zagranicznych przedstawień teatralnych. (Osoby towarzyszące niezwykle mile widziane.)

Wśród najbliższych spektakli w jęz. angielskim – do wakacji:
National Theatre Live: Richard Bean i Clive Coleman „Młody Marks” (The Bridge Theatre) – 8 marca 2018 r. godz. 19:00 (160 min.)
National Theatre Live: William Shakespeare „Hamlet” z Benedictem Cumberbatchem – 22 marca 2018 r. godz. 19:00 i 26 kwietnia 2018 r. godz. 19:00 (210 min.)
National Theatre Live: Adward Albee „Kto się boi Virginii Woolf?” z Imeldą Staunton – 5 kwietnia 2018 r. godz. 19:00 (218 min.)
National Theatre Live: William Shakespeare „Juliusz Cezar” 21 czerwca 2018 r. godz. 19:00 (185 min.)
National Theatre Live: William Shakespeare “Makbet” z Rorym Kinnearem i Anne-Marie Duff – 28 czerwca 2018 r. godz. 19:00 (210 min.)

A dla romanistów:
Comédie-Française: Pierre de Marivaux „Fircyk utemperowany” – 9 kwietnia 2018 r. godz. 19:00 (130 min.)

Więcej informacji o spektaklach pod linkiem:
https://multikino.pl/wydarzenia/teatry/teatr

Jeżeli zbierze się grupa co najmniej 15 osób, bilety kupimy po 28 zł (a nie 38 zł). Zgłoszenia przyjmuje Biuro Rady Naczelnej PT TEPIS – tel. 514 434 476, e-mail: tepis@tepis.org.pl. Ze względów organizacyjnych prosimy o zgłoszenia nie później niż 2 dni przed spektaklem do godz. 15:30.