Podobne wpisy
Podpis elektroniczny
PrzezBiuro PT TEPISOdpowiedź z Ministerstwa Sprawiedliwości na pismo z dnia 29 kwietnia br., dotyczące reguł korzystania przez tłumaczy przysięgłych z kwalifikowanego podpisu elektronicznego. pismo z dnia 31.07.2020 r.
Oszustwo BGW
PrzezadminUWAGA: Przestrzegamy przed odpowiadaniem na mail przesyłany przez firmę BGW!!! „Firma BGW zajmująca się importem towaru zagranicznego potrzebuje sprawdzonego partnera do przetłumaczenia około 100 tekstów miesięcznie na język polski. Tłumaczenie nie musi być przysięgłe, ale będzie to dodatkowy atut. Czy podjęlibyście się Państwo takiego zlecenia?W linku http://ow.ly/lvbR30a5YBz przesyłamy jeden przykładowy tekst, jaki miałby być tłumaczony….
XI Forum Kultury Słowa „Nazwy własne w języku i społeczeństwie”
PrzezadminWraz z organizotarami przypominamy o zbliżającym się XI Forum Kultury Słowa „Nazwy własne w języku i społeczeństwie”, które odbędzie się w dn. 11–13 października 2017 r. w Olsztynie.
Telegram 33/X/2020
PrzezBiuro PT TEPISDrogie Koleżanki i Drodzy Koledzy, Członkowie PT TEPIS! W wielką radością pragnę przekazać Państwu informację o powstaniu Zagranicznego Koła PT TEPIS. Koło zostało utworzone 4 maja 2020 r. na wniosek 13 członków Komitetu Założycielskiego Zagranicznego Koła PT TEPIS, złożony przez Kol. Beatę Sadziak, jako przewodniczącą Komitetu Założycielskiego. Członkowie Komitetu Założycielskiego mieszkają i wykonują zawód tłumacza…
Badanie ankietowe FIT
PrzezadminWeźmy udział w pożytecznym dla nas badaniu ankietowym przesłanym nam przez Międzynarodową Federację Tłumaczy FIT, której PT TEPIS jest członkiem. Badanie, opracowane przez Uniwersytet Nauk Stosowanych w Zurychu, dotyczy ergonomii warunków pracy tłumacza. Oto link: wersja angielska. Badanie jest dostępne w sześciu językach.

