Jubileuszowy Telegram TEPIS nr 20/XI/2022 już wysłany! 26 maja 2022 r. TEPIS obchodzi 32 rocznicę powstania!


W dniu 16 grudnia 2016 r. PT TEPIS wraz z pozostałymi stowarzyszeniami uczestniczącymi w pracach Zespołu do przeglądu i oceny funkcjonowania ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (STP, BST i LST) złożyło na ręce przedstawicieli Ministra Sprawiedliwości propozycje do projektu zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności…
Rada Naczelna uchwaliła 5 listopada 2012 r. tekst stanowiska, które zajmuje w związku z opracowywaniem nowelizacji ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego mającej na celu deregulację dostępu do tego zawodu. Pełny tekst stanowiska znajduje się tutaj…
Z radością informujemy, że podczas Walnego Zebrania Europejskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Sądowych EULITA – European Legal Interpreters and Translators Association, które miało miejsce w Wiedniu w minioną sobotę dnia 1 kwietnia 2017 r., wiceprezes Towarzystwa TEPIS Joanna Miler-Cassino została wybrana do Komitetu Wykonawczego Stowarzyszenia EULITA i będzie pełnić funkcję członka Komitetu w kolejnej trzyletniej kadencji władz…
Stanowisko Ministerstwa Sprawiedliwości ws. tłumaczenia dokumentów USC, pochodzących z Białorusi, wydawanych w języku rosyjskim i opatrzonych pieczęcią z napisami w języku białoruskim. MSWiA, w ślad za naszym pismem z 18 kwietnia 2018 r. zwróciło się do Ministerstwa Sprawiedliwości o opinię w tej sprawie Stanowisko Ministerstwa Sprawiedliwości
Otrzymaliśmy z MSWiA okólnik ws uznawania tłumaczenia dokumentów zagranicznych przez tłumaczy przysięgłych danego języka, mających element w języku trzecim. pp 2019-04-02
Jeszcze przed końcem 2018 roku, 17 grudnia, wystosowaliśmy apel do Ministra Sprawiedliwości o podjęcie pozytywnej decyzji w sprawie waloryzacji i podwyższenia stawek wynagrodzenia tłumaczy przysięgłych. Kopię apelu wysłaliśmy do do Prezesa Rady Ministrów i Prezesa PiS pw 2018-12-17