Podobne wpisy
Oświadczenie
PrzezBiuro PT TEPISRada Naczelna Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS, solidaryzując się z innymi organizacjami zrzeszającymi tłumaczy w dążeniu do zapewnienia godnego statusu i przyszłości zawodu tłumacza, stoi na stanowisku, że zachowanie tajemnicy zawodowej jest kluczowe dla tłumaczy i stanowi uniwersalną zasadę w relacji tłumacz-klient. Zasada ta dotyczy nie tylko tłumaczy przysięgłych, ale wszystkich tłumaczy. Zachowanie…
TELEGRAM TEPIS nr 4/XI/2021
PrzezMarta CzyżewskaDrodzy Członkowie PT TEPIS! Koleżanki i Koledzy! 23 kwietnia 2021 r. obchodziliśmy po raz kolejny Światowy Dzień Książki i Praw Autorskich. To doroczne święto organizowane jest od 1995 r. przez UNESCO w celu promocji czytelnictwa, edytorstwa i ochrony własności intelektualnej za pomocą praw autorskich. Data jest symboliczna, bowiem tego dnia urodzili się lub zmarli wielcy…
Powstało nowe koło PT TEPIS w Lublinie
PrzezadminZ radością zawiadamiamy, że w dniu 22 listopada 2014 r. w gmachu Wydziału Humanistycznego Uniwersytetu im. Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie odbyło się Zebranie Założycielskie Lubelskiego Koła Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. Zebranie Założycielskie poprzedzone było wykładem Prezesa Honorowego PT TEPIS dr Danuty Kierzkowskiej nt. „Status i etyka tłumacza przysięgłego”. Frekwencja dopisała – widać,…
TEPIS PARTNEREM TLC!
PrzezadminTEPIS PARTNEREM TLC! The Translation and Localization Conference to cykliczna konferencja branżowa odbywająca się już po raz czwarty w Warszawie, od lat przyciągająca szerokie grono tłumaczy ustnych, pisemnych, korektorów i językoznawców zarówno z Polski, jak i z zagranicy. W tym roku zapraszamy Państwa do wzięcia udziału w konferencji w dniach 27-28 marca 2015 r., a…
Spotkanie Zespołu Ministerstwa Sprawiedliwości
Przezadmin2 grudnia 2015 r. odbyło się kolejne spotkanie Zespołu Ministerstwa Sprawiedliwości ds. przeglądu i funkcjonowanie Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, w którym uczestniczyli prezes Zofia Rybińska i wiceprezes Joanna Miler-Cassino oraz dr Edward Szędzielorz i mecenas Paweł Gugała.
Biuro Tłumaczeń Symultanka
PrzezadminUWAGA! Jest wyrok nieprawomocny w sprawie krakowskiego Biura Tłumaczeń Symultanka. Byliśmy zawsze przeciwni procederowi związanemu z kartkami z pieczęciami in blanco, który stanowi nie tylko rażące naruszenie etyki zawodowej. Obok bardzo krytycznego stanowiska PT TEPIS, w Biuletynie 82 zamieściliśmy nie tracącą na aktualności opinię prawną mec. Pawła Gugały. więcej o wyroku >>>>> http://krakow.wyborcza.pl/krakow/7,44425,21544277,5-lat-wiezienia-za-oszustwa-w-symultance-skazany-to-b-wlasciciel.html


