Zapraszamy na webinarium pt. „Polski Ład – informacje dla tłumaczy” – 20.12.2021 r., godz. 18.00 – 20.00
Zapraszamy na webinarium poświęcone planowanym zmianom w ustawach podatkowych, które będą miały bezpośredni wpływ również na tłumaczy. Przedmiotem webinarium będą między innymi kwestie:
1. składki zdrowotnej – jako dodatkowego obciążenia publicznoprawnego osób prowadzących działalność gospodarczą i pracowników
2. zmian w obszarze ryczałtu od przychodów ewidencjonowanych
3. nowelizacji regulacji odnoszących się do najmu prywatnego
4. innych praktycznych zagadnień dotyczących prawa podatkowego pozostających w bezpośrednim związku z wykonywaniem zawodu tłumacza.
Webinarium poprowadzi pani Monika Markisz, radca prawny i doradca podatkowy. Po przedstawieniu zmian zaplanowaliśmy czas na zadawanie pytań. Do 15.12.2021 r. można także przesyłać pytania do pani Markisz na adres: tepis@tepis.org.pl
Ponieważ bardzo szanujemy naszych Członków, którzy pamiętają o opłacaniu składek, chcielibyśmy Państwu podziękować i zaprosić na bezpłatny udział w tym webinarium. Dla pozostałych Osób, także niezrzeszonych, cena wynosi 100 zł.
Zgłoszenia prosimy kierować do 15.12.2021 r. na adres: tepis@tepis.org.pl z dopiskiem: Polski Ład/20.12.2021.
Black Weekend (aż do poniedziałku, 29.11.2021 r.) z książką „Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w kazusach”
Publikację autorstwa mec. Pawła Gugały i mec. Moniki Antosik-Bandurskiej mamy dla zainteresowanych w cenie 45 zł (plus koszty wysyłki). Publikacja zawiera kilkadziesiąt – opartych na autentycznych sprawach i aktualnym orzecznictwie – zagadnień prawnych (kazusów) związanych z wykonywaniem zawodu tłumacza przysięgłego wraz z propozycjami rozwiązań oraz wzorami pism procesowych i dokumentów niezbędnych w komunikacji z organami wymiaru sprawiedliwości i klientami, takich jak wnioski, zażalenia, pozwy, skargi, wezwania do zapłaty itp.
W celu zamówienia książki proszę pisać na adres: tepis@tepis.org.pl
Zachęcamy do zapoznania się ze spisem treści: https://tepis.org.pl/…/2020
Pożegnanie Pani Marii Gruchot
11 listopada br. dotarła do nas smutna wiadomość o śmierci Pani Marii Gruchot – tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego.
Pani Maria pozostanie w naszej pamięci jako wierna sympatyczka PT TEPIS, z którą spotykaliśmy się na przestrzeni wielu lat podczas konferencji i szkoleń dla tłumaczy organizowanych przez nasze Towarzystwo.
Zapamiętamy Panią Marię jako nietuzinkową postać, która zawsze towarzyszyła nam dobrym słowem i życzliwością
Żegnamy Ją z żalem, a Rodzinie składamy wyrazy najszczerszego współczucia.
Rada Naczelna
Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS
POŻEGNANIE PANI MARII GRUCHOT
11 listopada br. dotarła do nas smutna wiadomość o śmierci Pani Marii Gruchot – tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego.
Pani Maria pozostanie w naszej pamięci jako wierna sympatyczka PT TEPIS, z którą spotykaliśmy się na przestrzeni wielu lat podczas konferencji i szkoleń dla tłumaczy organizowanych przez nasze Towarzystwo. Zapamiętamy Panią Marię jako nietuzinkową postać, która zawsze towarzyszyła nam dobrym słowem i życzliwością. Żegnamy Ją z żalem, a Rodzinie składamy wyrazy najszczerszego współczucia.
Rada Naczelna Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS
WDZIĘCZNA PAMIĘĆ PRZYJACIÓŁ PANI PROFESOR KIELAR
Z taką intencją zostanie odprawiona Msza Święta w kościele św. Karola Boromeusza przy ul. Powązkowskiej 14 w dniu 15 listopada 2021 r. o godz. 17.3
Śp. Profesor Barabara Z. Kielar opuściła nas 15 czerwca 2021 r. i zgodnie z Jej wolą została pochowana 8 lipca w ścisłym gronie rodzinnym, o czym powiadomiono nas post factum, pozbawiając możliwości pożegnania Jej w szerszym gronie.
Na modlitewne wspomnienie Pani Profesor zapraszają Przyjaciele i Wydawnictwo Translegis
16-17.10.2021 r. – Konferencja PT TEPIS i XXXV Warsztaty Przekładu Specjalistycznego (online)
Program Konferencji PT TEPIS 2021
Program konferencji obejmuje część plenarną kierowaną do tłumaczy wszystkich języków, a ponadto XXXV edycję Warsztatów Przekładu Specjalistycznego. W tym roku prowadzone będą one dla tłumaczy języków azjatyckich, j. angielskiego, j. hiszpańskiego, j. francuskiego, j. niemieckiego oraz j. rosyjskiego. Przewidziano również wykład dla tłumaczy języka czeskiego.
W tym roku zaproszenie do wystąpienia na Konferencji przyjęli uznani specjaliści z zakresu tematyki tłumaczeniowej, tłumacze praktycy i badacze akademiccy, prawnicy. Wszystkie referaty są niezwykle interesujące, dotykają aktualnej sytuacji w branży tłumaczeniowej i aspektów praktycznych wykonywania tłumaczeń poświadczonych i specjalistycznych.