Sekcje tłumaczeniowe
Sekcja języka angielskiego

przewodnicząca

wiceprzewodnicząca
Sekcja języków orientalnych

przewodnicząca
Sekcja języka czeskiego

przewodnicząca
Tłumaczka specjalistyczna języka czeskiego, tłumacz techniczny Naczelnej Organizacji Technicznej. Członkini TP TEPIS oraz czeskiego stowarzyszenia tłumaczy pisemnych i ustnych JTP Union. Absolwentka bohemistyki Uniwersytetu Śląskiego oraz studiów podyplomowych z zakresu prawa dla tłumaczy przysięgłych na Wydziale Prawa Uniwersytetu Karola w Pradze. Autorka pracy doktorskiej pt.: Język umów cywilnoprawnych w komparacji czesko-polskiej, wykładowca Uniwersytetu Ostrawskiego. Propagatorka szkoleń oraz spotkań dla tłumaczy i studentów kierunków tłumaczeniowych. Właścicielka biura tłumaczeń Level.
Sekcja języka francuskiego

przewodnicząca
Sekcja języka hiszpańskiego

przewodnicząca
Tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego, absolwentka iberystyki na UW oraz studiów podyplomowych „Prawo dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych” na UMCS; przez osiem lat tłumacz w firmie budowlanej z kapitałem hiszpańskim, specjalizującej się w budowie dróg i mostów. Lektor hiszpańskiego w szkołach językowych. Wykonuje tłumaczenia pisemne i ustne zarówno na rzecz OWS, jak i polskich i hiszpańskich spółek, kancelarii prawnych czy klientów prywatnych.

wice-przewodnicząca
Tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego z wieloletnim doświadczeniem w pracy dla firm hiszpańskich, kancelarii prawnych, biur tłumaczeń, banków i klientów indywidualnych. Specjalizuje się w przekładzie pisemnym, m.in. tekstów z dziedziny prawa, finansów, zamówień publicznych i obrotu nieruchomościami. Pracuje także jako lingwista dla firm z branży technologicznej oraz prowadzi zajęcia z tłumaczeń specjalistycznych i warsztaty przekładu dla studentów filologii hiszpańskiej. Absolwentka iberystyki na UW oraz Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy w Instytucie Lingwistyki Stosowanej.

wice-przewodnicząca
Absolwentka iberystyki, anglistyki, Centrum Studiów Latynoamerykańskich (CESLA), Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy (IPSKT) i European Masters for Conference Interpreting (EMCI). Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego oraz angielskiego. Na co dzień łączy pracę tłumacza freelancera z uczeniem tłumaczeń i podnoszeniem kwalifikacji w dziedzinie tłumaczeń medycznych.
Sekcja języka niemieckiego

przewodnicząca

wice-przewodnicząca
Sekcja języka rosyjskiego

przewodnicząca

wice-przewodniczący
Sekcja języka ukraińskiego

Sekcja języka włoskiego

przewodniczący
Sekcja tłumaczeń audiowizualnych

przewodnicząca
Absolwentka Filologii hiszpańskiej na Uniwersytecie Śląskim, studiów podyplomowych z zakresu Handlu Zagranicznego Akademii Ekonomicznej w Katowicach oraz studiów podyplomowych Prawo dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. Tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego. Specjalizuje się w przekładzie prawniczym, a także audiowizualnym – ma w swoim dorobku tłumaczenie wielu godzin materiałów filmowych z języka angielskiego i hiszpańskiego dla stacji telewizyjnych (m.in. Travel Channel, Fokus TV, WP.TV, HBO oraz dla platform CDA i Netflix). Swoją wiedzą i doświadczeniem dzieli się w ramach swojej pracy jako wykładowca uniwersytecki. Członek zwyczajny PTTiS TEPIS od 2020 roku.

