Sekcja języka angielskiego
Sekcja języków orientalnych
Sekcja języka czeskiego
Tłumaczka specjalistyczna języka czeskiego, tłumacz techniczny Naczelnej Organizacji Technicznej. Członkini TP TEPIS oraz czeskiego stowarzyszenia tłumaczy pisemnych i ustnych JTP Union. Absolwentka bohemistyki Uniwersytetu Śląskiego oraz studiów podyplomowych z zakresu prawa dla tłumaczy przysięgłych na Wydziale Prawa Uniwersytetu Karola w Pradze. Autorka pracy doktorskiej pt.: Język umów cywilnoprawnych w komparacji czesko-polskiej, wykładowca Uniwersytetu Ostrawskiego. Propagatorka szkoleń oraz spotkań dla tłumaczy i studentów kierunków tłumaczeniowych. Właścicielka biura tłumaczeń Level.
Sekcja języka francuskiego
Sekcja języka hiszpańskiego
Tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego, absolwentka iberystyki na UW oraz studiów podyplomowych „Prawo dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych” na UMCS; przez osiem lat tłumacz w firmie budowlanej z kapitałem hiszpańskim, specjalizującej się w budowie dróg i mostów. Lektor hiszpańskiego w szkołach językowych. Wykonuje tłumaczenia pisemne i ustne zarówno na rzecz OWS, jak i polskich i hiszpańskich spółek, kancelarii prawnych czy klientów prywatnych.
Tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego z wieloletnim doświadczeniem w pracy dla firm hiszpańskich, kancelarii prawnych, biur tłumaczeń, banków i klientów indywidualnych. Specjalizuje się w przekładzie pisemnym, m.in. tekstów z dziedziny prawa, finansów, zamówień publicznych i obrotu nieruchomościami. Pracuje także jako lingwista dla firm z branży technologicznej oraz prowadzi zajęcia z tłumaczeń specjalistycznych i warsztaty przekładu dla studentów filologii hiszpańskiej. Absolwentka iberystyki na UW oraz Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy w Instytucie Lingwistyki Stosowanej.
Absolwentka iberystyki, anglistyki, Centrum Studiów Latynoamerykańskich (CESLA), Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy (IPSKT) i European Masters for Conference Interpreting (EMCI). Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego oraz angielskiego. Na co dzień łączy pracę tłumacza freelancera z uczeniem tłumaczeń i podnoszeniem kwalifikacji w dziedzinie tłumaczeń medycznych.
Sekcja języka niemieckiego
Sekcja języka rosyjskiego
Sekcja języka ukraińskiego
Sekcja języka włoskiego
Sekcja tłumaczeń audiowizualnych
Absolwentka Filologii hiszpańskiej na Uniwersytecie Śląskim, studiów podyplomowych z zakresu Handlu Zagranicznego Akademii Ekonomicznej w Katowicach oraz studiów podyplomowych Prawo dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. Tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego. Specjalizuje się w przekładzie prawniczym, a także audiowizualnym – ma w swoim dorobku tłumaczenie wielu godzin materiałów filmowych z języka angielskiego i hiszpańskiego dla stacji telewizyjnych (m.in. Travel Channel, Fokus TV, WP.TV, HBO oraz dla platform CDA i Netflix). Swoją wiedzą i doświadczeniem dzieli się w ramach swojej pracy jako wykładowca uniwersytecki. Członek zwyczajny PTTiS TEPIS od 2020 roku.