Nabór na BLC (blc.uw.edu.pl) już rozpoczęty
The British Law Centre’s Diploma in English Law and Practical Legal Skills The British Law Centre

The British Law Centre’s Diploma in English Law and Practical Legal Skills The British Law Centre

Zarząd Górnośląskiego Koła PT TEPIS zaprasza członków Towarzystwa oraz tłumaczy niezrzeszonych na Spotkanie Noworoczne, które odbędzie się w Muzeum Powstań Śląskich w Świętochłowicach, w dniu 12 stycznia (piątek) o godz. 17 – 19. W programie przewidziano: – zwiedzanie Muzeum (tylko dla naszej grupy) z przewodnikiem – poczęstunek – prelekcję na temat obowiązku rejestracji w GIODO,…
Już w grudniu 2023 r. rozpoczynamy wraz ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury dwuletni cykl szkoleń z zakresu tłumaczeń literackich! Serdecznie zapraszamy!!! Szczegółowy program szkoleniowy w zakresie tłumaczeń literackich w sekcjach językowych (2023-2025) Zapisy Sklep – PT TEPIS
Otrzymaliśmy z MSWiA okólnik ws uznawania tłumaczenia dokumentów zagranicznych przez tłumaczy przysięgłych danego języka, mających element w języku trzecim. pp 2019-04-02
Szkolenie dedykowane jest tłumaczom języka niemieckiego, w tym osobom, które w szczególności zajmują się przekładem dokumentów prawniczych lub chcą rozwijać specjalistyczny język prawniczy oraz kandydatom przygotowującym się do egzaminu na tłumacza przysięgłego. W ramach szkolenia przybliżone zostaną praktyczne zagadnienia i problemy z praktyki prawniczej oraz tłumaczeniowej w zakresie prawa umów, a także słownictwo występujące w…
W obliczu działań wojennych oraz w geście solidarności z obywatelami Ukrainy PT TEPIS przygotował listę tłumaczy-wolontariuszy, którzy chcą i mogą udzielić pomocy tłumaczeniowej. Listę można na bieżąco uzupełniać (Imię i nazwisko / Język / Przysięgły (tak/nie) / Nr tel. / Adres email / Województwo / Miasto) Prośbę kierujemy przede wszystkim do tłumaczy języka ukraińskiego oraz…
NOWE WYTYCZNE MSWiA i USC. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji rozesłało do Urzędów Wojewódzkich, a Urzędy następnie do Urzędów Stanu Cywilnego pismo o treści, z którego wynika, że akty stanu cywilnego powinny być tłumaczone wyłącznie na podstawie oryginału lub odpisu dokumentu i tylko takie tłumaczenia mogą być przyjmowane przez Urzędy Stanu Cywilnego (co w przypadku…