Życzenia Wielkanocne od PT TEPIS!


Ważna informacja! Liczne spotkania prezes PT TEPIS Zofii Rybińskiej zaowocowały interpelacją poselską nr 9525 złożoną przez Panią Kamilę Gasiuk-Pihowicz, poseł na Sejm RP XVIII kadencji, do Ministra Sprawiedliwości w sprawie zmian wynagrodzenia i zapewnienia możliwości rozwoju zawodowego i utworzenia samorządu zawodowego tłumaczy przysięgłych. ► Losy interpelacji będziemy mogli śledzić na stronie: http://www.sejm.gov.pl/Sejm8.nsf/interpelacja.xsp?typ=INT&nr=9525
Drogie Koleżanki i Drodzy Koledzy, Członkowie PT TEPIS!! Jutro, piątek 28.02.br., jest ostatnim dniem pracy Pani Marii Piaseckiej, która jako Kierownik Biura PT TEPIS pracowała w Towarzystwie TEPIS prawie 30 lat. Pani Maria wspierała nie tylko Radę Naczelną i Koła Terenowe PT TEPIS, ale – znając sprawy tłumaczy – wspierała także Państwa, Członków Towarzystwa. Jej…
Rada Naczelna PT TEPIS zaprasza tłumaczy przysięgłych na dyskusję na temat „Wyzwania tłumaczy przysięgłych u końca 2017 roku”. W programie informacja na temat prac Zespołu do przeglądu i oceny funkcjonowania ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Spotkanie otwarte odbędzie się w siedzibie PT TEPIS dnia 30 listopada 2017 r. o godz. 17.30 Zapraszamy!!! Liczba osób ograniczona…
Dochód z 1,5% podatku dochodowego pozwoli na organizację bezpłatnych szkoleń i obniżanie ceny tych płatnych, dalszy rozwój oraz ochronę praw tłumaczy. Nieustannie podkreślamy, że Rada Naczelna pracuje pro bono publico, bez limitów czasowych i zawsze dla dobra tłumaczy! Jak przekazać 1,5%? Wystarczy wpisać w swoim PIT numer KRS: 0000077499Dziękujemy za każde wsparcie!
TEPIS PARTNEREM TLC! The Translation and Localization Conference to cykliczna konferencja branżowa odbywająca się już po raz czwarty w Warszawie, od lat przyciągająca szerokie grono tłumaczy ustnych, pisemnych, korektorów i językoznawców zarówno z Polski, jak i z zagranicy. W tym roku zapraszamy Państwa do wzięcia udziału w konferencji w dniach 27-28 marca 2015 r., a…
Zachęcamy do wzięcia udziału w badanu ankietowym nt. poufności i przechowywania wiadomości i dokumentów elektronicznych, opracowanym przez szwajcarskie stowarzyszenie ASTTI, przesłanym nam przez FIT Europe, Oddział Regionalny Międzynarodowej Federacji Tłumaczy FIT