Podobne wpisy
Nowe wytyczne MSWiA i USC
PrzezadminNOWE WYTYCZNE MSWiA i USC. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji rozesłało do Urzędów Wojewódzkich, a Urzędy następnie do Urzędów Stanu Cywilnego pismo o treści, z którego wynika, że akty stanu cywilnego powinny być tłumaczone wyłącznie na podstawie oryginału lub odpisu dokumentu i tylko takie tłumaczenia mogą być przyjmowane przez Urzędy Stanu Cywilnego (co w przypadku…
Kurs prawa dla tłumaczy – temat: Prawo administracyjne i procedura administracyjna
PrzezBiuro PT TEPISZapraszamy do udziału w Kursie dla tłumaczy języków obcych z zakresu prawa 2022-2023 MODUŁ PODSTAWOWY VIII poniedziałek – piątek, 27 listopada – 1 grudnia 2023 r. Temat: PRAWO ADMINISTRACYJNE I PROCEDURA ADMINISTRACYJNA Wykład ogólny: 27 listopada 2023 r. (poniedziałek), godz. 17.00-18.30 – adw. Bartłomiej Mużyło Warsztaty tłumaczeniowe w sekcjach językowych: 25 listopada– 1 grudnia 2023 r.:…
EULITA 01.04.2017
PrzezadminZ radością informujemy, że podczas Walnego Zebrania Europejskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Sądowych EULITA – European Legal Interpreters and Translators Association, które miało miejsce w Wiedniu w minioną sobotę dnia 1 kwietnia 2017 r., wiceprezes Towarzystwa TEPIS Joanna Miler-Cassino została wybrana do Komitetu Wykonawczego Stowarzyszenia EULITA i będzie pełnić funkcję członka Komitetu w kolejnej trzyletniej kadencji władz…
Publikacja PT TEPIS „Postępowanie karne w Polsce. Poradnik tłumacza sądowego” (2025)
PrzezBiuro PT TEPISAutorzy: Janusz Poznański, Jolanta Marek-Trocha Postępowanie karne to dziedzina prawa, w której tłumacz odgrywa niezwykle ważną rolę. Od jego kompetencji zależy nie tylko poprawność przekładu, ale także prawo do obrony i sprawiedliwego procesu. Ta książka powstała z myślą o tłumaczach, którzy chcą poznać terminologię oraz lepiej rozumieć kontekst prawny i procesowy, w jakim pracują. Publikacja…
Odpowiedź Departamentu Legislacyjnego MS
PrzezadminOdpowiedź Departamentu Legislacyjnego Ministerstwa Sprawiedliwości z 12 sierpnia br. na pismo prezesa PT TEPIS z 1 sierpnia br. Dzisiaj już wiemy, że Minister Finansów stoi na stanowisku, że urealnienie stawek tłumaczy przysięgłych, przedstawione w ministerialnym projekcie rozporządzenia ws. wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego powinno nastąpić „w ramach niezwiększonego z tego tytułu limitu wydatków poszczególnych części…
Współpraca Towarzystwa TEPIS z fundacją Institute of Advanced Legal Skills
PrzezadminWspółpraca Towarzystwa TEPIS z fundacją Institute of Advanced Legal Skills zapoczątkowana wystąpieniem dr Stephena Terretta w Sekcji Angielskiej podczas Konferencji Jubileuszowej 25-lecia PT TEPIS. Dr Stephen Terrett, kierownik Centrum Prawa Angielskiego i Europejskiego (British Law Centre, BLC) na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego i jednocześnie prezes fundacji Institute of Advanced Legal Skills ( http://legalskills.org.pl/…

