Materiały dostępne wyłącznie dla członków PT TEPIS po zalogowaniu.
Repozytorium
Materiały dla tłumaczy wszystkich języków
Materiały dla tłumaczy języka rosyjskiego
Materiały dostępne wyłącznie dla członków PT TEPIS po zalogowaniu.
Repozytorium materiałów szkoleniowych PT TEPIS
W Repozytorium zamieszczane będą artykuły, referaty i prezentacje w PowerPoint, wygłoszone lub omawiane podczas warsztatów i repetytoriów organizowanych przez Towarzystwo TEPIS oraz podczas konferencji, w których brali udział nasi członkowie. Za zgodą autorów w Repozytorium zamieszczone będą również wybrane artykuły opublikowane wcześniej w czasopiśmie Lingua Legis, wydawanym pod auspicjami Towarzystwa TEPIS. Do Repozytorium zostały włączone pisma procesowe i sądowe w sprawach karnych oraz glosariusze i słowniki. Autorom, którzy już przekazali nam materiały serdecznie dziękujemy! Zapraszamy Państwa do dzielenia się swoją wiedzą z Koleżankami i Kolegami, członkami naszego Towarzystwa. Materiały szkoleniowe do zamieszczenia w Repozytorium prosimy nadsyłać na adres: tepis@tepis.org.pl, podając nazwisko autora, tutył artykułu, referatu lub prezentacji ppt wraz z krótką bionotką.
Michał Tasiemki – LexiTools
polsko-angielski i angielsko-polski PRAKTYCZNY SŁOWNIK TŁUMACZĄCY w sieci About LexiTools Website: www.lexitools.org Features free, online database with direct access, multimedia (text, voice, images), multi-word expressions (conjunctions, compounds, linking phrases, idioms, permanent structures, pre translated chunks, phrases with prepositions etc.), any phrases which you cannot find in standard, printed dictionaries or glossaries, examples of whole sentences in square brackets […], entries up to 70 characters, very practical: real informal language, entries taken from life, most up-to-date Polish-English dictionary. Number of entries: over 63.000, some 65% compounds. Subjects: tourism and travels, accommodation, transportation, diseases, employment etc. Any kind of problems, troubles, critical situations, accidents, health problems (where precise knowledge of English is of importance). Source language: Polish. Phrasebook like: allows building sentences even for those without basic knowledge of English. You simply add one phrase to another and so on in order to build whole sentences. Audio clips and TTS: pronunciation of English words (www.allwords.com) and…