Telegram TEPIS 15/X/2019
Koleżanki i Koledzy, Drodzy Członkowie i Sympatycy PT TEPIS!

Koleżanki i Koledzy, Drodzy Członkowie i Sympatycy PT TEPIS!

Odpowiedź Departamentu Legislacyjnego Ministerstwa Sprawiedliwości z 12 sierpnia br. na pismo prezesa PT TEPIS z 1 sierpnia br. Dzisiaj już wiemy, że Minister Finansów stoi na stanowisku, że urealnienie stawek tłumaczy przysięgłych, przedstawione w ministerialnym projekcie rozporządzenia ws. wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego powinno nastąpić „w ramach niezwiększonego z tego tytułu limitu wydatków poszczególnych części…
Stanowisko Ministerstwa Sprawiedliwości ws. tłumaczenia dokumentów USC, pochodzących z Białorusi, wydawanych w języku rosyjskim i opatrzonych pieczęcią z napisami w języku białoruskim. MSWiA, w ślad za naszym pismem z 18 kwietnia 2018 r. zwróciło się do Ministerstwa Sprawiedliwości o opinię w tej sprawie Stanowisko Ministerstwa Sprawiedliwości
Rada Naczelna uchwaliła 5 listopada 2012 r. tekst stanowiska, które zajmuje w związku z opracowywaniem nowelizacji ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego mającej na celu deregulację dostępu do tego zawodu. Pełny tekst stanowiska znajduje się tutaj…
Współpraca Towarzystwa TEPIS z fundacją Institute of Advanced Legal Skills zapoczątkowana wystąpieniem dr Stephena Terretta w Sekcji Angielskiej podczas Konferencji Jubileuszowej 25-lecia PT TEPIS. Dr Stephen Terrett, kierownik Centrum Prawa Angielskiego i Europejskiego (British Law Centre, BLC) na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego i jednocześnie prezes fundacji Institute of Advanced Legal Skills ( http://legalskills.org.pl/…
Możliwości nawiązania współpracy z Trybunałem Sprawiedliwości Unii Europejskiej w zakresie tłumaczenia dokumentów Trybunału. Zainteresowanych tłumaczy prosimy o odwiedzanie strony Trybunału Sprawiedliwości UE w związku z postępowaniem przetargowym, które ma być ogłoszone w najbliższej przyszłości. ►