Zapraszamy na webinarium pt. “Polski Ład – informacje dla tłumaczy” – 20.12.2021 r., godz. 18.00 – 20.00

Zapraszamy na webinarium poświęcone planowanym zmianom w ustawach podatkowych, które będą miały bezpośredni wpływ również na tłumaczy. Przedmiotem webinarium będą między innymi kwestie:

1. składki zdrowotnej – jako dodatkowego obciążenia publicznoprawnego osób prowadzących działalność gospodarczą i pracowników

2. zmian w obszarze ryczałtu od przychodów ewidencjonowanych

3. nowelizacji regulacji odnoszących się do najmu prywatnego

4. innych praktycznych zagadnień dotyczących prawa podatkowego pozostających w bezpośrednim związku z wykonywaniem zawodu tłumacza.

Szczegóły>>>

Webinarium poprowadzi pani Monika Markisz, radca prawny i doradca podatkowy. Po przedstawieniu zmian zaplanowaliśmy czas na zadawanie pytań.   Do 15.12.2021 r. można  także przesyłać pytania do pani Markisz  na adres: tepis@tepis.org.pl

Ponieważ bardzo szanujemy naszych Członków, którzy pamiętają o opłacaniu składek, chcielibyśmy Państwu podziękować i zaprosić na bezpłatny udział w tym webinarium.  Dla pozostałych Osób, także niezrzeszonych, cena wynosi 100 zł.   

Zgłoszenia prosimy kierować do 15.12.2021 r. na adres: tepis@tepis.org.pl z dopiskiem: Polski Ład/20.12.2021.


Black Weekend (aż do poniedziałku, 29.11.2021 r.) z książką „Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w kazusach”

Publikację autorstwa mec. Pawła Gugały i mec. Moniki Antosik-Bandurskiej mamy dla zainteresowanych w cenie 45 zł (plus koszty wysyłki). Publikacja zawiera kilkadziesiąt – opartych na autentycznych sprawach i aktualnym orzecznictwie – zagadnień prawnych (kazusów) związanych z wykonywaniem zawodu tłumacza przysięgłego wraz z propozycjami rozwiązań oraz wzorami pism procesowych i dokumentów niezbędnych w komunikacji z organami wymiaru sprawiedliwości i klientami, takich jak wnioski, zażalenia, pozwy, skargi, wezwania do zapłaty itp.

W celu zamówienia książki proszę pisać na adres: tepis@tepis.org.pl

Zachęcamy do zapoznania się ze spisem treści: https://tepis.org.pl/…/2020


Pożegnanie Pani Marii Gruchot

11 listopada br. dotarła do nas smutna wiadomość o śmierci Pani Marii Gruchot – tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego.

Pani Maria pozostanie w naszej pamięci jako wierna sympatyczka PT TEPIS, z którą spotykaliśmy się na przestrzeni wielu lat podczas konferencji i szkoleń dla tłumaczy organizowanych przez nasze Towarzystwo.

Zapamiętamy Panią Marię jako nietuzinkową postać, która zawsze towarzyszyła nam dobrym słowem i życzliwością

Żegnamy Ją z żalem, a Rodzinie składamy wyrazy najszczerszego współczucia.

Rada Naczelna
Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS


POŻEGNANIE PANI MARII GRUCHOT

11 listopada br. dotarła do nas smutna wiadomość o śmierci Pani Marii Gruchot – tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego.

Pani Maria pozostanie w naszej pamięci jako wierna sympatyczka PT TEPIS, z którą spotykaliśmy się na przestrzeni wielu lat podczas konferencji i szkoleń dla tłumaczy organizowanych przez nasze Towarzystwo. Zapamiętamy Panią Marię jako nietuzinkową postać, która zawsze towarzyszyła nam dobrym słowem i życzliwością. Żegnamy Ją z żalem, a Rodzinie składamy wyrazy najszczerszego współczucia.

Rada Naczelna Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS

WDZIĘCZNA PAMIĘĆ PRZYJACIÓŁ PANI PROFESOR KIELAR

Z taką intencją zostanie odprawiona Msza Święta w kościele św. Karola Boromeusza przy ul. Powązkowskiej 14 w dniu 15 listopada 2021 r. o godz. 17.3

Śp. Profesor Barabara Z. Kielar opuściła nas 15 czerwca 2021 r. i zgodnie z Jej wolą została pochowana 8 lipca w ścisłym gronie rodzinnym, o czym powiadomiono nas post factum, pozbawiając możliwości pożegnania Jej w szerszym gronie.

Na modlitewne wspomnienie Pani Profesor zapraszają Przyjaciele i Wydawnictwo Translegis

16-17.10.2021 r. – Konferencja PT TEPIS i XXXV Warsztaty Przekładu Specjalistycznego (online)

Program Konferencji PT TEPIS 2021

Abstrakty i bionoty

Program konferencji obejmuje część plenarną kierowaną do tłumaczy wszystkich języków, a ponadto XXXV edycję Warsztatów Przekładu Specjalistycznego. W tym roku prowadzone będą one dla tłumaczy języków azjatyckich, j. angielskiego, j. hiszpańskiego, j. francuskiego, j. niemieckiego oraz j. rosyjskiego. Przewidziano również wykład dla tłumaczy języka czeskiego.

W tym roku zaproszenie do wystąpienia na Konferencji przyjęli uznani specjaliści z zakresu tematyki tłumaczeniowej, tłumacze praktycy i badacze akademiccy, prawnicy. Wszystkie referaty są niezwykle interesujące, dotykają aktualnej sytuacji w branży tłumaczeniowej i aspektów praktycznych wykonywania tłumaczeń poświadczonych i specjalistycznych.